Love is in the air at Rio 2016 -- and the world's top athletes are getting in on the act.
里约奥运空气中充满爱意--世界顶级运动员们都行动起来了。
China's He Zi received the shock of her life when teammate and boyfriend Qin Kai rushed up with a diamond ring during the medal ceremony of the women's 3 metre springboard event, marking the second marriage proposal of the Olympics.
中国女运动员何姿在女子三米板颁奖礼上收获了人生中最大的惊喜:男友秦凯突然冲上来拿着钻戒求婚,这是本届奥运会期间的第二场求婚。
Qin, who won a bronze medal in his own synchronized diving event last week, climbed up to the stage after He received her silver medal, getting down on one knee while holding a red box with the ring and a glass-encased rose.
秦凯上周在双人跳板项目中摘得铜牌,在何姿拿到银牌后,他登上颁奖台,单膝跪下,手握红色的戒指盒和一朵装在玻璃盒中的玫瑰。
"We've been dating for six years, but I didn't expect him to propose today," she said. "I've forgotten most of what he's said (during the proposal), but it's largely what you can expect like promises, but what touched me the most is that he said he was willing to be bullied by me for life."
何姿说道:“我们在一起已经六年了,但是我没有料到他会在今天向我求婚。他求婚时说了啥,我基本都忘了,大概都是那些承诺之类的东西,但是最打动我的就是他说他愿意一辈子被我欺负。”
But the gesture has divided audiences. On the BBC's Facebook page, some users say that his proposal upstaged the glory of her medal win, while others say it merely added to her medal tally.
然而,观众对这一举动看法不一。在BBC脸书主页上,一些用户表示,秦凯的求婚抢占了何姿奖牌的风光,还有一些用户表示,这只会增加她的奖牌光环。
It's one of the biggest trends on China's Twitter-like Weibo service with some calling it "sweet and romantic" but others weighing in with more scepticism: "What a way to add pressure to her, having the entire world watch her as she makes such a private and life-changing decision".
这成了中国的推特——微博上的一大热门话题,一些人认为这很“甜美和浪漫”,但是还有些人却更多地持质疑态度:“让全世界的观众看着她作出这一能够改变其一生的私人决定,会大大增加何姿的压力。”