The worst floods in China since 1998 and cooler-than-usual weather are eroding sales at the nation's brewers, deepening a slump caused by the economic slowdown.
中国遭遇的自1998年以来最严重的洪灾、比往年更凉爽的天气导致国内啤酒厂商的销量受挫,加剧了由经济增速放缓所带来的啤酒销量低迷状况。
China Resources Beer Holdings, the country's largest brewer, said that sales fell 4.6% in the three months that ended in June from a year ago, partly because of "unfavorable weather."
国内最大的啤酒厂商华润啤酒集团近日表示,今年二季度该集团的啤酒销售额同比下滑4.6%,部分原因是"恶劣的天气"。
Lower-than-average temperatures and torrential rains probably contributed to a more than 10% drop in beer industry sales volume in China in the first six months of 2016, an analyst said.
一名分析师称,低于平均水平的气温和暴雨可能是今年上半年中国啤酒业销量下滑逾10%的原因之一。
Foul weather kept customers away from bars, restaurants and karaoke establishments and deepened a slowdown in sales growth and a shift toward other alcoholic beverages, according to the analyst.
恶劣天气使消费者不再光顾酒吧、餐馆以及卡拉OK场所,导致啤酒销售增速进一步下滑,消费者转而选择其他酒精饮料的趋势加速。
Heavy rain in June and July across central and southern China have caused the country's worst flooding in nearly two decades, leaving hundreds dead and farms submerged. Direct economic losses from the floods are estimated to be 147 billion yuan ($22 billion), the government said last week.
中国中部地区和南部地区六月及七月的大暴雨,已经造成了20年来最严重的洪灾,使得上百人死亡,农场被淹没。据政府上周透露,洪水造成的直接经济损失估计达到了1470亿元(折合220亿美元)。