Some people choose to celebrate their love with flowers, chocolate or a card. But a Chinese groom has gone to great lengths after using a helicopter to pick up his bride from a busy street in Shanghai yesterday.
有些人选择用鲜花、巧克力和卡片来庆祝他们的爱情。但是昨天一位中国新郎却花了大力气,他把直升机降落到了上海一条繁忙的街道上来迎接自己的新娘。
The landing, which caused traffic chaos for over an hour, was intended to symbolise that the couple's 'love fell from the sky', reports the People's Daily Online.
据《人民日报》报道,土豪降落直升机本想寓意新人“爱情从天而降”,但是却造成了一个多小时的交通混乱。
Neither the groom nor the bride has been identified, but the local media including ifeng.com refer to the man as a tycoon. Some drivers became frustrated and called police who attended the scene.
目前新郎新娘的身份都不清楚,但是包括凤凰网在内的当地媒体都称呼新郎为土豪。事发时一些司机非常不满,报警叫警察来到了现场。
The flight was operated by King Wing Aviation who have bases in multiple Chinese cities. A spokesman at the company told local newspaper Jie Fang Daily that the cost of one of these flights ranges from 20,000 yuan (2,280 pound) to six million yuan (683,000 pound) per hour.
这架直升机由在中国多个城市都拥有基地的上海金汇通用航空公司的飞行员负责驾驶。该公司一名发言人在接受《解放日报》采访时表示,这些飞机飞行的费用在每小时2万人民币(约合2280英镑)到600万人民币(约合68万3000英镑)不等。
The spokesman also said the couple were in charge of arranging the landing spot.
此外,该发言人还表示,是这对新人安排的着陆点。
Many people on China's social media have criticised the couple for their selfishness. On iFeng.com, one user wrote: 'Since illegal, why are they not brought to justice?'
在中国社交媒体上,许多人都批评了这对新人的自私行为。在凤凰网上,一名用户写道:“既然是违法的,那么为什么他们俩没有被绳之以法?”
While another commented: 'I do not care for these people by helicopter. I am concerned that it will jeopardise the security of ordinary people. Is such occupation of public resources not a legal compliance?'
而另一名用户则评论道:“我不关心乘坐直升机的这些人,我只是担心这一行为将危及普通老百姓的安全。这种占有公共资源的行为是不合法规的吗?”