Dropping your smartphone when taking a selfie could soon be less risky, says specialist glass maker Corning.
专业玻璃制造商康宁日前表示,自拍的时候不慎掉落手机可能不再会碎屏了。
Shattered or cracked screens are the number one cause of smartphone repairs and customer complaints globally.
手机碎屏或是屏幕出现裂纹是智能手机返修的一大主因,也是全球手机用户共同投诉的问题。
It has launched its next generation of Gorilla Glass - the material used in more than 70% of smartphone screens, including on Samsung and Apple devices.
康宁公司推出了新一代Gorilla Glass玻璃—--包括三星和苹果设备在内的超过70%的手机屏都在使用该系列玻璃。
Corning said Gorilla Glass 5 could survive more than 80% of drops from as high as 1.6 metres. As well as drops, it was twice at good at resisting scratches and other damage compared to what's currently on the market.
康宁公司表示,从1.6米高的位置做抗摔测试,第五代Gorilla Glass的完好率超过80%。此外,第五代Gorilla Glass在抗刮擦以及其它抗损方面是当前市场产品的两倍。
Some of the phones tested survived over 20 hard drops in the lab. Typically, most phone drops are from between waist and shoulder height.
在实验室中,一些手机经过20次的坠落实验,手机屏幕依旧完好。一般来说,大多数的手机坠落的位置介于手腕和肩膀之间。
Corning's work in specialist glass dates back to 1879, when it produced the glass used in the iconic Edison lightbulb.
康宁生产特殊玻璃的历史可以追溯到1879年,当时该公司发明并制造出了爱迪生灯泡的玻璃外罩。
By 2016, more than 4.5 billion devices use Gorilla Glass, which is created using a technique known as fusion forming.
截止2016年,使用“热熔成型”技术的康宁Gorilla Glass玻璃已经在全球超过45亿台设备中得到使用。
It involves placing the raw materials - sand and "other inorganic material" - into a melting pot. It is then transferred to an isopipe, essentially a small trough, which is intentionally overfilled. The melted material spills out over both sides and combines underneath to form the sheet of glass.
首先,将生产玻璃的原材料,硅沙和其它无机金属材料一起放到一个大熔炉中。接着材料通过隔热管输送。隔热管是一个很浅的水槽,很容易漫过,融化的材质从两边流出去,流下去的溶液在水槽底部形成玻璃。
This technique means there is no human contact needed in creating the glass, eliminating defects and removing the need to treat the glass afterwards.
这种技术意味着玻璃的生产过程中无需人工参与,避免了人工误操作和后续的人工处理流程。