手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

用英语说中国文化艺术 第24期:思想教育和文化之仁和礼

来源:可可英语 编辑:amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Benevolence and Courtesy

“仁”和“礼”
Confucianism advocates benevolence and courtesy among people. It helped to shape the value of sacrificing one's personal interests for the goodof others and the collective among Chinese people. It was also credited with creating the social order in China's feudal times, which asked the young to respect the old and the female to obey the orders of the male. Popular remarks of Confucius include “ a benevolent person is one who cares for others”,“I would die to keep my integrity and benevolence”, and “a benevolent person helps others to achieve aims he himself also aspires to”.
儒家提倡人与人之间的仁和礼。它帮助塑造为其他好人和中国人民集体的价值牺牲自己的个人利益。这也帮助创造中国封建时代社会秩序,它要求年轻人尊重老人和女性服从男性。孔子的热门言论包括:“仁慈的人是一个关心他人的人”,“我会以死保持我的诚信和仁爱”和“仁慈的人帮助他人实现的目标,他本人也渴望如此”。

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
benevolent [bi'nevələnt]

想一想再看

adj. 仁慈的,乐善好施的

联想记忆
benevolence [bi'nevələns]

想一想再看

n. 善意,慈悲,善行

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。