They can be minimal, they can be over-the-top, but no doubt about it: a good manicure can certainly add a lot to a look.
它们可能微不足道,也可能被过分看重,但是精致的美甲绝对能给你的外表加分。
Videos exploring a century of beauty and style trends have become increasingly popular lately, covering everything from hair to gowns to underwear – so it’s no surprise that fingernail trends are the latest to receive the treatment.
最近,探索有关这一个世纪以来美丽与时尚潮流的视频越来越流行,从头发到礼服,再到内衣,内容极其丰富。因此,指甲现在受此待遇也不足为奇。
In a new video by Mode, a hand model is given 11 different manicures to represent each decade from 1916 to 2016 , and quite a variety of colors and style are on display.
Mode网站制作的视频中,手模做了11种不同款式的美甲,从 1916年至2016年,每十年各一款,视频还展示了许多颜色及风格各异的美甲。
'Discover how women have been styling their nails for 100-plus years and watch how far nail styles have come - from the bare buff of the early 1900s to the hot details of the ’80s to today’s ethereal sparkle,' reads the clip's description.
视频的描述中说道:“去了解这100多年来女人们如何设计指甲款式,也看看这些款式的变迁——从20世纪早期的自然色到80年代的精致热烈再到现在的梦幻闪耀。”
Starting with 1916, the model's nails are simply clipped and buffed and her cuticles are cleaned up for a simple natural look.
首先展示的是1916年的美甲风格,模特的指甲只是被简单地修剪并擦亮了一下,然后把指甲周围的死皮清理干净,看起来简单自然。
With the invention of clear nail polish in the 1920s, the only change for the 1926 look is just a simple layer of clear lacquer.
随着20世纪20年代透明指甲油的发明,1926年美甲唯一的改变就是多了层简单透明的指甲油。
In the following decade, color begins to be introduced, and not only that, but the 1936 manicure even includes a half-moon shape carefully formed using a brush and red polish.
在接下来的十年里,五颜六色的指甲油纷纷登场,不仅如此,1936年还有一款半月形美甲,用刷子和红色指甲油细心涂抹而成。
Length came into style in the 1940s, which the filmmakers illustrate by giving the model a set of long fake nails before slicking them with a bright orange-red color.
20世纪40年代开始流行长指甲,视频制作人为了凸显这一点会让模特戴上一套长长的假指甲,然后涂上鲜艳的橙红色。
Not much changes for the 1950s, as the length remains and just a darker shade of red paint is added.
20世纪50年代没什么太大的变化,长指甲依然盛行,只不过颜色偏向暗红色。
But then, in the 1960s, the age of counterculture and morphing styles, the filmmakers went for an eye-popping pale pink on the long talons.
然后到了20世纪60年代这个反主流文化与风格多变的年代,视频制作人让人给模特的长指甲涂上夺目的淡粉色。
For the disco era, the model is given a disco ball-influenced mani with bright silver glitter, continuing on with the same length and oval-shaped tips.
到了迪斯科年代,因为受到迪斯科球的影响,模特的椭圆形长指甲被涂上了闪闪发亮的银色。
For the 1980s, the model is given a whole new set of fake nails, this time with square tips, which are painted in a neon pink.
20世纪80年代,模特戴了一套全新假指甲,不过这次指甲顶端是方形的,涂上了霓虹粉。
Next, small triangles of black polish are added to the corners of each nail, separated from the pink by a strip of glitter and a single rhinestone on each nail.
然后把每个指甲的一角都涂上了黑色指甲油,用闪闪的一道银线和单个的水钻与粉红的主色相隔开。
After that suitably over-the-top effort comes the stripped-down 1990s look - likely in honor of the grunge trend - with the vanishing of the false tips and just plain black polish.
到了20世纪90年代,也许是受到格郎基时尚的影响,精心雕琢的风气开始消退,代之以简约的风格,人们不再佩戴假指甲,只是简单地涂上黑色指甲油。
French manicures are the style of choice for the 2000s, but then the present day is markedly different, with the longest tips yet, painted with nude polish and topped with a sprinkling of golden glitter.
21世纪初,法式美甲受到青睐。但如今的美甲风又大不一样了。人们喜欢把指甲留得很长,(从来没这么长过),在指甲上涂上裸色指甲油,然后再刷上一层金粉。