Obesity has rapidly increased in young rural Chinese, a study has warned, because of socioeconomic changes.
日前,一项研究警告称,由于社会经济的转变,中国农村肥胖青少年的数量呈激增趋势。
Researchers found 17% of boys and 9% of girls under the age of 19 were obese in 2014, up from 1% for each in 1985.
该研究发现,在2014年低于19岁的人口中,男孩肥胖比例为17%,女孩的比例为9%,而1985年这两种性别的肥胖人口比例仅为1%。
The study used a stricter cut-off of the Body Mass Index (BMI) than the World Health Organization standard.
这项研究利用身体质量指数(BMI)来评定肥胖,但其使用的临界值比世界卫生组织所规定的标准更为苛刻。
"It is the worst explosion of childhood and adolescent obesity that I have ever seen," Joep Perk from the European Society of Cardiology told AFP news agency.
欧洲心脏病学会的乔普·珀克在接受法新社采访时表示:“这是我所见过的儿童和青少年时期肥胖人口最为急剧的增长。”
The study said China's rapid socioeconomic and nutritional transition had led to an increase in energy intake and a decrease in physical activity. The traditional Chinese diet had shifted towards a diet "with high fat, high energy density and low dietary fibre".
该研究称,中国社会经济的飞速发展以及营养结构的转变,导致人们摄入的能量更多,运动量却有所减少。传统的中国饮食结构已经向着“高脂肪、高热量、低纤维”转变。
The percentage of overweight children has also grown from 0.7% to 16.4% for boys and from 1.5% to nearly 14% for girls, the study said. The data was taken from six government surveys of rural school children in Shandong aged between seven and 18.
据悉,接受调查的超重男孩的比例从0.7%增长到了16.4%,女孩则从1.5%增长到近14%。这些数据是来自山东省六个地级市政府对农村学校7-18岁儿童的调查。
On the reason for the higher prevalence of overweight and obesity in boys, the study says: "The traditional, societal preference for sons, particularly in rural areas, may mean that boys are likely to enjoy more of the family's resources."
男孩的超重和肥胖比率更高,究其原因,该研究指出:“中国传统的重男轻女的观念,特别是农村地区,意味着男孩能更多的享用家里的资源。”
The researchers recommend that "comprehensive strategies of intervention should include periodic monitoring, education on the pattern of nutrition, physical exercises and healthy dietary behaviour".
此外,研究人员还提出了农村地区儿童肥胖问题的全面干预策略,那就是包括定期监测体重、普及营养摄入方式、加强体育锻炼和培养健康饮食的观念。