The woman who has the record for the longest dreadlocks in the world, has met and fallen in love with an African who also treasures dreadlocks.
保持世界上头发最长纪录的女人终于找到了真爱,对方是一名同样视长发如珍宝的非洲人。
Asha Mandela, the woman who has the world's longest dreadlocks has found love with a hair stylist whose massive dreadlocks may soon rival her own.
阿莎·曼德拉是世上头发最长的女人,她的爱人是一名发型设计师,他乱蓬蓬的长辫子可能不久就能与阿莎相媲美。
Asha has locks that measure a lengthy 55ft – longer than a London bus. Now the 50-year-old, from Florida, has found a match made in heaven with new husband, Emmanuel Chege, a qualified hair stylist from Kenya.
阿莎的头发长达55英尺,超过了一辆伦敦巴士的长度。今年50岁的她来自美国佛罗里达。如今她嫁给了来自肯尼亚的发型设计师伊曼纽尔,两人可谓是天作之合。
The smitten couple mutually worship each other's bountiful barnets and say that their beautifully maintained dreadlocks are their crowning glory.
这对甜蜜的夫妻互相欣赏彼此浓密的发绺,并称这精心保养的长发是他们的至高荣耀。
Asha said: 'It's really added spice in the bedroom and it does not get in the way of anything at all. 'There are times when my hair will be on the bed with us and we can use it for whatever or we put it on the floor if we want it out of the way.'
阿莎说:“这为两性关系增加了很多情趣,也不妨碍其他任何事情。有时候我把头发放在床上,可以用它做很多事情。或者觉得它碍事也可以放在地板上。”
Asha and Emmanuel met online three years ago after he was struck by pictures of her famous dreadlocks on hair websites. He decided to contact Asha, and when she visited Kenya on business eight months later, the chemistry between them was undeniable.
阿莎和伊曼纽尔三年前在网络上结识。伊曼纽尔在发型网站上看到了阿莎辫子的照片,感到非常震惊,决定联系她。因此,当阿莎八个月后到肯尼亚出差,两人之间便擦出了爱情的火花。
And after adoring Asha's locks from a far, Emmanuel was eager to get his hands on her famous tresses.
在远观阿莎的辫子后,伊曼纽尔非常希望能亲手抚摸她的秀发。
He said: 'It was so amazing to see all this amount of hair. It was more than in my imagination. At first I thought maybe her locks were almost to her knees or to the ground, but the first glance when I saw her hair, it was so long, so it was so amazing and her beauty was so amazing too.'
他说:“看到这么多头发真是太棒了,这远超乎我的想象。起初我以为她的辫子可能到膝盖或地面,但第一次见到后,发现居然这么长,这么惊艳,而且她的美也令我惊讶。”
A whirlwind romance followed, and within eight months of meeting, Asha and Emmanuel were married in America. Now, almost two years later, Asha has entrusted the care of her precious dreads solely to Emmanuel. Emmanuel, who has worked as a hair stylist for 15 years, spends his days lovingly grooming Asha's three-stone dreadlocks.
他们展开了闪电般的恋情,交往八个月后,两人即在美国结婚。近两年后的今天,阿莎的宝贝发辫只放心交给伊曼纽尔来照料。伊曼纽尔15年来一直从事发型设计工作,现在他每天都会充满深情地为阿莎梳理发辫。
He is also growing his own dreadlocks and hopes to become the male record holder in the future.
同时,他还留起了自己的发辫,希望将来能成为男性最长头发记录保持者。
Asha said: 'My husband helps me with everything with my hair. I'm so spoilt since he's been taking care of it and I've got totally lazy. He will massage my scalp, groom my hair or twist or wash it. He does a really good job of taking care of it so that's a plus.'
阿莎说:“我丈夫帮我打理有关头发的一切事宜,我被宠坏了,变得特别懒惰。他会为我按摩头皮,梳理头发,编辫子和洗头发。他做得很棒,这真是锦上添花。”
Despite dedicating their lives to maintaining their locks, Asha and Emmanuel insist that their efforts are not a pursuit of vanity.
尽管他们的生活都围绕着保养辫子,但阿莎和伊曼纽尔称他们并不是为了追求名利。
Emmanuel said: The purpose of me having locks is spiritual. I'm a Rastafarian, and locks symbolises a lot. It gives me a lot of positive energy and a lot of positive vibration – it's like my antennas to the spiritual world. It's part of my creation and it's part of my body.'
伊曼纽尔说:对我而言,留辫子是一种精神追求。我是拉斯特法里派成员,因而头发具有很多象征意义。它给予我很多正能量和积极的动力。它就像是我精神世界的触角,是我创造力的一部分,也是我身体的一部分。”
Asha often carries her hair in a handbag to prevent it trailing along the floor, but when she wears it loose the couple receive a lot of attention.
阿莎经常把辫子放到手提包中以防止它们拖在地面上,但当头发散开来时,这对夫妻就会引起广泛关注。
Asha said: 'The reaction is always a Kodak moment, it's always a conversation piece, especially when it's out. They always want to take pictures. The reaction is always really positive, I've rarely had any negatives.'
阿莎说:“人们的反应真的是美好幸福的瞬间,尤其是出门在外,总能成为热门话题。他们总想与我合影。他们的反应几乎都是积极的,我几乎没遇到过负面反馈。”
The couple have talked about having children in the future, and hope their child will continue their dreadlocks legacy.
这对夫妻正计划要个宝宝,希望孩子能续写他们头发的传奇。
Asha said: 'If we are blessed with children, no comb is going to go on their head. There will be locks straight from birth, however long that takes to come in. If we going to be lucky enough to be blessed with a child, it's going to be a cute little Rasta baby.'
阿莎说:“如果有了孩子,我们绝不会给他梳头发。从一出生开始就要留辫子,不论要花多长时间。如果我们有幸能生个孩子,那将是个可爱的塔法里教宝宝。”