手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

美国一年轻母亲在博物馆里用母乳给孩子喂奶引争议

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Emily Locke, a 33-year-old mom from Beaver Falls, Pennsylvania, was taking photos for her sister's wedding at the Western Reserve Historical Society in Cleveland, Ohio this past weekend when she had to take a break to breastfeed her 9-month-old son. In a Facebook post, she explains that she was soon approached by a staff member who told her, "You aren't allowed to do that here."

艾米莉·洛克是一名来自宾夕法尼亚州比弗福尔斯的33岁的妈妈。这周末她去俄亥俄州克里夫兰的西储地历史学会参加她妹妹的婚礼,并为其拍照,中途她不得不休息一下,给她9个月大的儿子喂奶。在她的脸书中,她写道,没过多久就有博物馆的职员走过来给她说,“你不能在这儿喂奶”。
"I responded that I was actually legally allowed to nurse my child," Locke wrote. "She said it was against the museum policy, and I had to stop. I refused, and she said she would have to get her manager. I said I would be happy to speak with her manager.
洛克在脸书上这样写道:我对那名职员说,“从法律上讲,我有给孩子喂奶的权力”,我拒绝了那名职员。那名职员表示,这样的话,我就得去找我们的经理了。我告诉她,我很乐意和他的经理说说此事。

美国一年轻母亲在博物馆里用母乳给孩子喂奶引争议

Moments later, I was approached by a young woman. She said I would have to move, and they had a private area where I could 'do that.' I said I was fine where I was, and told her that legally I could nurse my child where ever I was permitted to be. (I wanted to be near where my family and other two children were posing for the pictures. I truly did not have time to stop the feeding and move to another location even if I wanted to.)"

不一会儿,一名年轻的女性走了过来。她告诉我,我必须换个地方,他们有一个私密的地方可以让我来喂孩子。我对她说,我现在待的地方就很好,从法律上讲,我可以在任何法律允许的地方喂我的孩子。(我想待在家人附近,而且我另外两个孩子还在摆pose,拍照片。即使我想,我也真的没有时间去停止哺乳,然后换到另外一个地方)。
Locke says the woman then told her that Society is a "family museum" - to which she responded that she was engaged in a "family moment." (#Boom.) "She then told me she was just trying to protect the innocent children," Locke recalled. "I was pretty shocked."
洛克表示,随后,这名年轻女性经理告诉她,西储地历史学会是一个“家庭式”的博物馆。对此,洛克回应她说,我也正在享受“家庭时刻”。洛克回忆说道:“这名女性随后表示,她只是试图保护纯真的孩子。我听完后非常震惊。”
The confrontation ended when the museum employee gave up, but left Locke feeling "disappointed and saddened." So, she shared her story on Facebook, and it has since racked up over 31,000 likes and more than 10,000 shares.
这次争执随着博物馆雇员的放弃而结束,不过,这件事情让洛克感觉到很失望,很伤心。所以,她把她的故事分享到了脸书上,并收到了31000个赞以及10000次分享。
Locke's experience also grabbed the attention of the Historical Society's President And CEO Kelly Falcone-Hall, who issued the following statement in response:
洛克的经历同样引起西储地历史学会的主席、CEO凯莉·法尔科内的注意,并针对此事,发了如下声明,
"We were made aware that, last weekend, a breastfeeding mother was asked to move to a private space by members of our Cleveland History Center staff. This reflects poor judgment on our part, for which we are truly sorry. We have formally apologized to the mother, and are immediately implementing additional training for our entire team in order to ensure that an incident like this does not happen in the future. The Western Reserve Historical Society strives to be an inclusive, family-friendly organization that provides a welcoming environment for all our of patrons, including breastfeeding mothers. We did not live up to that goal in this instance."
“我们得知,一位正在喂奶的妈妈被我们的克利夫兰历史中心的一名员工要求换到更为私密的地方,这反映了我们糟糕的判断力,我们真诚地予以道歉。我们已经正式向那名妈妈道歉,并且为了确保未来不会再次发生类似事件,我们已经立即对所有的员工进行了额外的培训。西储地历史学会致力于成为兼容并蓄、给人以家庭式关爱的机构,为包括哺乳妈妈在内的我们所有的顾客,提供友好舒适的环境。在此次事件中,我们未能做到这一点。”

重点单词   查看全部解释    
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。