Retired bricklayer and part time fisherman Joao Pereira de Souza, 71, from an island village just outside Rio de Janeiro in Brazil, discovered the tiny penguin languishing on rocks in 2011.
Joao Pereira de Souza今年71岁,他来自巴西里约热内卢边上的一个海岛村庄,是一位退休的瓦匠,还是一名兼职的渔夫。2011年,他在岩石上发现了一只奄奄一息的小企鹅。
The helpless creature was starving and covered in oil but Mr de Souza took him in and nursed him back to health, naming the South American Magellanic penguin Dindim. It took him a week just to clean the sticky black residue from the bird's feathers.
这只无助的小生物饥肠辘辘,而且身上沾满了石油,但de Souza先生将它带回家悉心照料,不久小企鹅恢复了健康。老人给这只南美麦哲伦企鹅起名叫Dindim。光是给小企鹅清理羽毛上黏黏的黑色石油就花了老人一个星期的时间。
When Dindim was well again Mr de Souza released him back into the sea, never expecting to see his new friend again.
当Dindim完全康复后,de Souza先生将它放回大海,从没想过能再次见到这位新朋友。
He was astonished when, just a few months later, the penguin returned to the island where he recognised Mr de Souza and returned home with him.
几个月后小企鹅又回到了小岛上,认出了de Souza先生之后就跟他一起回家。老人对此非常吃惊。
Now, Dindim spends eight months of the year with Mr de Souza and spends the rest of his time breeding off the coast of Argentina and Chile. The flightless bird is believed to swim around 5,000 miles everytime he returns to Mr de Souza.
现在,Dindim每年有八个月的时间会与de Souza先生待在一起,其它时间则会回到阿根廷和智利海岸进行繁殖。由于企鹅不会飞,每年为了回到de Souza身边,它要游5000英里的路程。
'I love the penguin like it's my own child and I believe the penguin loves me,' Mr Pereira de Souza told Globo TV. 'No one else is allowed to touch him. He pecks them if they do. He lays on my lap, lets me give him showers, allows me to feed him sardines and to pick him up.'
Pereira de Souza告诉环球电视台:“我爱这只企鹅,它就像我自己的孩子一样。我相信它也爱我。小企鹅不允许其他人抚摸它,否则会用嘴啄对方。而它却睡在我膝盖上,让我给它洗澡,给它喂沙丁鱼,也让我抱它。”
Mr Pereira de Souza said he fed Dindim a daily diet of fish to improve his strength then took him back to the sea to let him go.
Pereira de Souza表示,他每天给小企鹅喂鱼来让它变得更强壮,然后把它带到海边放归大海。
'But he wouldn't leave, he stayed with me for 11 months and then just after he changed his coat with new feathers he disappeared,' recalled the retired builder. 'Everyone said he wouldn't return but he has been coming back to visit me for the past four years. He arrives in June and leaves to go home in February and every year he becomes more affectionate as he appears even happier to see me.'
“但它不愿离开,和我一起待了11个月,可就在它换毛后却突然不见了。”这位退休的建筑工人回忆道。“所有人都说它不会回来了,但过去四年来,它每年都回来看我。它每年6月份来,次年1月返程回家,每一次它似乎变得更加深情,因为它看到我更开心了。”
Biologist Joao Paulo Krajewski, who interviewed Mr Pereira de Souza for Globo TV, said: 'I have never seen anything like this before. I think the penguin believes Joao is part of his family and probably a penguin as well. When he sees him he wags his tail like a dog and honks with delight.'
生物学家Joao Paulo Krajewski代表环球电视台采访了de Souza老人。他表示:“我以前从未遇到过这种情况。可能这只小企鹅把老人当成了家人,而且很可能把它也当作一只企鹅了。当它看到老人时会像小狗一样摇尾巴,并且高兴地大叫。”