We are offered a key to the mind of Socrates in that remarkable phenomenon known as his daimonion.
所谓“苏格拉底的护守神”这个奇怪现象,提供我们解决苏格拉底的真髓这问题的秘钥。
In certain critical situations, when even his massive intellect faltered, he was able to regain his balance through the agency of a divine voice, which he heard only at such moments.
尤其是在他的莫大才智有所不递的场合,那时就出现一种神启的声音,使他获得稳固的根据。
The voice always spoke to dissuade.
这种声音来临时,往往是劝阻他的。
The instinctual wisdom of this anomalous character manifests itself from time to time as a purely inhibitory agent, ready to defy his rational judgment.
这种直觉的智慧,在极其反常状态中出现,在某些场合,不外是为了阻止他的知觉的认识。
Whereas in all truly productive men instinct is the strong, affirmative force and reason the dissuader and critic, in the case of Socrates the roles are reversed: instinct is the critic, consciousness the creator.
在所有创造旺盛的人物,直觉总是一种积极创造的力量,知觉则起着批判和劝阻的作用,但是在苏格拉底则不然,直觉是批判性的,知觉是创造性的:
Truly a monstrosity!
这真是一件大怪事 perdefeotum(遗憾得很)!
Because of this lack of every mystical talent Socrates emerges as the perfect pattern of the non-mystic, in whom the logical side has become, through superfetation, as overdeveloped as has the instinctual side in the mystic.
真的,在这里我们见到一切神秘天才的一大defectum(憾事),所以苏拉格底堪称为特种的非神秘派,他的推理天性因妊育过久而发展到极点,正如神秘派的直觉智慧发展到极点那样。然而,另一方面,苏格拉底的推理倾向却不像他的直觉,
Yet it was entirely impossible for Socrates' logical impetus to turn against itself.
它绝不会自相矛盾,
In its unrestrained onrush it exhibited an elemental power such as is commonly found only in men of violent instincts, where we view it with awed surprise.
它畅流无阻,显出一种自然而然的能力,如同我们只在最伟大的直觉能力中可能发现而欺观止的天赋能力那样,