The Beijing Film Academy, the Central Academy of Drama and Communication University of China – regarded as influential incubators for future showbiz talent – began second-round tests on Monday. The examinations will run through early March.
被称为培育未来娱乐圈人才摇篮的北京电影学院、中央戏剧学院和中国传媒大学三所院校于本周一开始了第二轮面试。据悉,面试将会持续到今年三月初。
Reaching a new high, the Beijing Film Academy saw 30,400 applicants competing for 467 seats, a year-on-year increase of 23.4 percent.
今年艺考考生人数达到了历史新高,北京电影学院报考人数比去年增长23.4%,共有30400考生为467个录取名额展开竞争。
Admission officers at the two other institutions told China Daily that their numbers were similar to those of last year. While the Central Academy of Drama received 29,533 applicants to vie for 573 seats, Communication University of China got 27,299 to compete for 756 places.
另外两所高校负责招生的老师对中国日报表示,今年学校的报考人数和去年相当。其中中央戏剧学院共有29533名报考考生,计划录取人数为573人;而报考中国传媒大学的27299名考生将会竞争756个录取名额。
The fiercest competition involves performance majors. Communication University of China received 4,297 such applications for 26 seats, or 165 applications per seat, while the figure for the Beijing Film Academy's acting applicants reached 170 per seat.
在所有专业中,表演专业竞争最激烈。中国传媒大学4297名报考考生将会竞争仅有的26个名额,录取率只有1/165。而北京电影学院的录取率也仅为1/170。
Although China's national college entrance exam, or gaokao, reportedly will not include English in the future, the Beijing Film Academy still highlights its expectation for students' foreign language scores.
据报道,虽然未来中国高考将不再包括英语科目,但是北京电影学院仍然非常重视考生的外语分数。
"It's not against the policies, but a solution to meet the changing demands for talent education and the movie markets – both domestically and internationally – in the next five to 10 years," said Mu Deyuan, the academy's dean of studies.
北京电影学院教务处处长穆德远说道:“我们并不是有悖教育政策,而是为了满足未来五到十年内人才教育和中国乃至国际电影市场的不断变化的需求,”