China's central bank on Wednesday announced that it will try to issue digital currency "as soon as possible." A team in the central bank is examining domestic and global experiences.
中国人民银行周三宣布,将争取早日推出数字货币。据悉,其研究团队正在积极吸收国内外的经验。
The team was set up in 2014 and has made progress on technology, legal issues, and the impact on financial systems.
该研究团队成立于2014年,并在技术、法律问题和对金融系统的影响方面取得了进展。
Digital currency costs less in circulation than traditional paper, facilitates trade, boosts transparency, and cuts money laundering and tax evasion, according to the People's Bank of China at a conference on digital currency.
中国人民银行方面在数字货币研讨会上表示,数字货币较传统纸币来说,流通成本更低,能够提升经济活动的便利性,增加透明度,减少洗钱和逃漏税。
They will improve the central bank's control of currency, and bolster new financial infrastructure and complete payment systems, it added.
此外,数字货币还能提升央行对货币的控制力,有助于建设全新的金融基础设施,完善支付体系。
Taking the step would thrust China into largely uncharted waters. Ecuador last year became the first nation to issue state-backed digital money. All of the banks in the tiny South American country have been told to get behind the push.
采取这一措施将把中国带入未知的领域。去年厄瓜多尔成为了第一个发行国家支持的数字货币的国家。在这个小小的南美国家,所有的银行都被告知要紧随这项措施的步伐。
Hu Zhibing, the chief operating officer at Haoyouqian.com, a crowd-funding startup in Beijing, said digital money is "definitely the future".
北京一家名为"好有钱"的众筹创业借贷平台的运营总监胡志斌表示,数字货币必然是未来的大势所趋。
"China must seize the first-mover advantage to get on board – the central bank would be a sinner of the whole nation if other countries moved ahead while China lagged behind."
"中国必须抓好时机,早点行动。如果中国在数字货币方面落后于其他国家,那央行将是整个国家的罪人。"