Celebrity couples are the fuel behind thousands of gossip columnists, tabloids and paparazzi, but the question has always remained: Can they mobilize the same influence at the box office?
明星夫妻给了各种八卦专栏、花边小报和狗仔队们源源不绝的灵感,不过一直有个问题让人百思不得其解:他们合体能产生巨大的票房号召力咩?
Deng Chao and Sun Li decided to take a gamble and see if they could translate their real-life chemistry into onscreen magic. Their latest cinematic pairing, Devil and Angel (《恶棍天使》), topped last weekend’s box office, as fans flocked to cinemas to drool over their favorite power couple.
邓超和孙俪决定赌一把,试探一下他们能否将现实中的化学反应转化为银幕魔法。他们合作的新片《恶棍天使》登上上周末票房榜首,粉丝们涌入电影院只为一睹他们最爱的明星夫妻。
But in spite of its commercial success, the film has received damning reviews from critics. It scored a mere 3.9 on the movie review site Douban as of Dec 29.
不过虽然票房大获成功,这部电影却被影评人喷得体无完肤。截止到12月29日,《恶棍天使》的豆瓣评分仅为3.9分。
“Deng is not the material for a director, and Sun is not for comedy,” one writer declared. Top film critic Raymond Zhou echoed that sentiment, calling the film pure “rubbish” at a director’s forum.
有人说:“邓超不是当导演的料,孙俪不适合演喜剧。”著名影评人周黎明认同这种观点,他在某导演论坛上直言不讳地指出,这部电影就是纯“垃圾”。
Several years ago, before they got married, Deng and Sun co-starred in two TV series, Happiness as Flowers (《幸福像花儿一样》, 2005) and Sweet (《甜蜜蜜》, 2008).
在邓超和孙俪还没结婚前,他们一起主演了2部电视剧——《幸福像花儿一样》(2005年)和《甜蜜蜜》(2008年)。
But after they got married in 2010, their careers parted ways. Deng focused on acting for the big screen, while doing some reality TV shows on the side. His playful personality and good sense of humor on the TV hit Running Man (《奔跑吧,兄弟!》) built him a large fan base.
两人2010年结婚后,事业上鲜有交集。邓超的重心转向了大银幕,还参加了一些真人秀。在热门节目《奔跑吧,兄弟!》中,他的逗比和幽默感为自己奠定了良好的粉丝基础。
Sun, on the other hand, has earned the title of “Queen of Television” with TV dramas like Legend of Zhen Huan (《甄嬛传》, 2011) and Legend of Mi Yue (《芈月传》).
孙俪则凭借《甄嬛传》(2011年)和《芈月传》(2015)等电视剧赢得了“电视剧女王”的称号。
Devil and Angel is the couple’s first film collaboration since Mural (《画壁》, 2011), which was given poor ratings as well.
《恶棍天使》是夫妇二人继《画壁》(2011)后再次携手大银幕,其实当年《画壁》的口碑也是极差的。
Sun and Deng share the curse of poor critical reviews with another actor-couple, Brad Pitt and Angelina Jolie-Pitt from the US. This year, Jolie-Pitt directed and co-starred next to her husband in By the Sea, an art-house drama that critics labeled a failure.
孙俪和邓超延续了美国影星布拉德皮特和安吉丽娜ㄠ襧(合作电影)口碑差的诅咒。今年,朱莉自编自导,并与丈夫皮特合作出演的文艺片《在海边》也被影评人贴上了烂片的标签。
“It’s like a fashion magazine put out a video to help you sleep,” Arizona Republic reviewer Bill Goodykoontz remarked.
《亚利桑那共和报》评论员比尔古蒂孔茨评论这部电影为:“(《在海边》)就像时尚杂志推出的一段催眠视频。”
But some couples are able to defy the trend and make well-reviewed films. Chen Sicheng and Tong Liya, for instance, have set a positive example. As a director, Chen will release his new film, Detective Chinatown (《唐人街探案》), on Dec 31. It stars his wife Tong as the most stunning Chinese woman in Thailand. Tong’s main mission is to display her beauty and elegance.
不过也有一些明星夫妻逆风而行,拍出了口碑很赞的作品。陈思成和佟丽娅就是一个很好的例子。12月31日,陈思成推出了自己导演的新作《唐人街探案》。他的妻子,佟丽娅饰演的是泰国(唐人街)第一美女(老板娘)。她只要负责貌美如花就够了。
Maybe one day, Deng and Sun can follow in their footsteps and produce a critical triumph. In the meantime, the sudden drop in Deng’s Weibo fans may indicate that audiences quickly tire of cutesy couples and their lousy movies.
或许有一天,邓超和孙俪也能效仿陈思成、佟丽娅,出品一部经典之作。现在,邓超微博掉粉十万或许正在暗示,观众很快就厌倦了矫揉作态的夫妻和他们粗制滥造的电影。