Apple is expected to cut its iPhone 6S and 6S Plus production by 30 percent in the January to March quarter, Japan's Nikkei reported Tuesday. The report said the cut is due to the excess level of inventories of the latest iPhone models, which in part was due to the higher exchange rate that made iPhones more expensive in emerging countries.
据日经指数周二报道,苹果有可能会在1月到3月期间将iPhone 6S和iPhone 6S Plus减产三成。报道称,减产的原因主要是因为库存太多,这可能是由于汇率提高导致新兴国家的苹果手机售价太高引起的。
It added the iPhone production level is expected to get back to normal levels in the April to June quarter, citing foreign suppliers.
该报道还表示,据外国供应商的消息,4月到6月这一季度的产量或许能够回到正常水平。
Nikkei's report is the latest in a series of gloomy projections that predicted a drop in iPhone sales in the coming months. Last month, a number of Wall Street analysts forecast that iPhone sales will drop for the first time ever, citing a decline in sales by some of the major iPhone component makers.
日经指数近日报道了最新的负面预期,预言苹果手机下个月的销量将会下跌。上个月,华尔街分析家预言苹果手机销量将会首次下跌,并列出苹果组件供应商的销量下跌作为例证。
Gene Munster of PiperJaffray wrote in a note Tuesday that investor concerns of an iPhone sales drop is growing, with some thinking sales for the January to March quarter could be as low as 50 million units, way below the 58.5 million estimate.
美国投资机构派杰分析师吉恩·蒙斯特在周二写道,投资者们越来越担心苹果的销量下跌,有些人认为第一季度的销量可能只有5000万,比预期的5850万还要低。
But Munster added that suppliers and production cuts have historically had little correlation to actual reported units, and that Apple's own December guidance is still the best read on overall iPhone sales. Apple CEO Tim Cook said that iPhones would grow year-over-year.
但是蒙斯特也表示,供应商和生产商的产量削减与报道的销量关系不大,并且苹果在12月的销量仍然位居榜首。苹果的CEO库克认为,苹果将会逐年增加创收。