手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 校园生活 > 正文

教育部:校园招聘严禁限定院校和性别歧视

来源:环球时报 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China's educational authorities recently announced a ban forbidding employers from setting discriminatory requirements on campus recruitment, including restrictions on gender and ethnicity.

中国教育部门近日宣布,禁止用人单位在校园招聘时设置限定性别和民族等歧视性规定。
The Ministry of Education released the notice on its official website on Friday, asking all colleges and universities to improve the work of finding employment for graduates in 2016.
上周五,教育部在官方网站上发布通知,要求各高校提高2016年毕业生就业工作的办事效率。

教育部:校园招聘严禁限定院校和性别歧视

"Adding conditions like gender, marital status or fertility status into job requirements hurts applicants' rights to equal employment. Although the laws and regulations ban any kind of discriminatory information on recruitment advertisements, employers could still reject female applicants in practice," Zhou Hao, a lawyer from the Beijing-based Jia An Law Office, told the Global Times.

北京佳安律师事务所的周浩律师告诉《环球时报》,“将性别、婚姻状况、生育状况等附加条件纳入求职考核范围,会损害求职者的就业平等权。虽然法律法规禁止任何带歧视性的招聘广告信息,用人单位仍然可以在实际操作时拒绝女性申请者。”
"Gender discrimination is not uncommon in job hunting. It is a harmful tradition for some employers to think that male employees can bring more economic benefits while female employees' work may be interrupted by childbirth," Wang Jiangsong, a professor at China Institute of Industrial Relations, told the Global Times on Sunday.
中国劳动关系学院教授王江松星期日接受《环球时报》采访时说到,“性别歧视在求职中并不鲜见。这是一个不良传统,一些雇主认为男性员工可以带来更多的经济效益,而女性员工的工作可能会因生子而受到干扰。”
Wang said that some female prospective workers have little awareness of the discrimination they have to contend with during the job hunt, which makes gender discrimination worse.
王教授说,一些女性求职者对她们在求职过程中不得不面对的歧视知之甚少,这使得性别歧视这一问题更为严重。
According to a survey of campus recruitment advertisements posted on job-hunting website zhaopin.com between September 2013 and September 2014, 127 advertisements contained obvious gender discrimination, using phrases such as"males only" or "females only," media outlet sina.com reported in 2014. Industries like manufacturing, trade, wholesale and retail, IT and real estate showed the most gender discrimination
据新浪网2014年的报道,在调查智联招聘网2013年9月到2014年9月间发布的校园招聘广告里,有127条广告中包含明显的性别歧视,使用“仅限男性”或“仅限女性”的字眼。而制造业、贸易业、批发和零售业,IT业和房地产业在招聘时最具有性别歧视。

重点单词   查看全部解释    
outlet ['autlet]

想一想再看

n. 出口,出路,通风口,批发商店

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
fertility [fə:'tiliti]

想一想再看

n. 肥沃,丰饶,生产力

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。