Facebook founder Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan have welcomed their first child - a baby girl called Max - into the world, and used her arrival to announce plans to give away most of their $45 billion fortune.
Facebook(脸书)创始人马克·扎克伯格和妻子普莉希拉·陈迎来了他们的第一个孩子——取名麦柯斯的小千金,并借此机会宣布,二人将把450亿美元财产的大部分捐献出去。
The Silicon Valley billionaire and his doctor wife shared the news of the baby's birth in a Facebook post entitled, 'A letter to our daughter'.
这位硅谷的亿万富翁和当医生的妻子在Facebook上发文公布了孩子诞生的消息,并将文章命名为“致女儿的一封信”。
Included in the lengthy post was the couple's pledge to donate the vast majority of their fortune to future generations. They will donate 99% of their Facebook shares - currently valued at $45 billion - to the work of a new charitable foundation, the letter claims.
这篇长长的信中还有夫妇二人的一个承诺,即将大部分财产捐献给子孙后代。文中写到,他们将拿出99%的Facebook股份捐赠给一家新成立的慈善基金会,用于运作,这些股份目前市值450亿美元。
That would leave them with $450 million for themselves and their new child - based on Facebook's current valuation, plus any other private wealth held by the couple.
根据Facebook的目前市值以及他们所有的其它私产估计,他们还能剩下4.5亿美元。
The letter was accompanied with a picture of the proud new parents tenderly holding their newborn wrapped in a Aden And Anais swaddle cloth covered in cartoon caterpillars. The designer blankets are sold in $50 four-packs.
这封信还配有一张照片,照片中初为父母的两人略显自豪,轻柔地抱着女婴。女婴包裹在Aden+Anais的抱毯中,毯子上印着卡通小毛虫。这款抱毯由名家设计而成,四条售价50美元。
The post did not reveal when little Max was born or her full name.
但文中并未透露小麦柯斯的出生时间和她的全名。
The couple announced Priscilla's pregnancy on Facebook earlier this year - acknowledging their long struggle with fertility issues and revealing they had suffered several miscarriages before conceiving their healthy little girl.
今年早些时候,两人曾在Facebook上宣布了普莉希拉怀孕的好消息,承认他们在怀孕的问题上已经努力了很久,还透露他们是在历经多次流产后才怀上这个健康的女儿的。
They used the open letter as an opportunity to describe 'the world we hope she grows up in'.
他们借由这封公开信描述了“希望女儿成长在什么样的世界中”。
Later in the letter, the couple outline how they intend to make such a difference.
接下来,夫妻二人又在信里大致描述了他们改变世界的蓝图。
The latest pledge puts the Zuckerbergs up there with America's most generous philanthropists alongside the likes of Bill and Melinda Gates who have given $30 billion to the work of their foundation and plan to continue donating their private wealth.
扎克伯格夫妇的承诺让他们二人能与盖茨夫妇等美国最慷慨的慈善家们并肩。比尔·盖茨和妻子梅琳达·盖茨已向自己经营的基金会捐赠了300亿美元,并计划继续捐赠私有财产。