Rebecca Lysen, 29,and her fiance, Justin Hosek, a musician and sound technician, also registered multifunctional items for their Oct. 1 wedding. On the fist for their one-bedroom apartment in Brooklyn, N.Y.: a KitchenAid mixer that doubles as a pasta maker, meat grinder and shredder.
今年29岁的丽蓓嘉?莱森和她的未婚夫、音乐家及音效技师贾斯汀?荷塞克将 在10月1日步人婚姻殿堂。在他们为其所在纽约布鲁克林区的一居室公寓所准备的 心愿清单上,他们希望得到一个KitchenAid多功能搅拌机作为结婚礼物,这种机器 既能搅拌面团,也能搅肉。
This particular appliance has remained popular for at least two generations, attaining iconic status, retailers say. It is often chosen by brides because “their mother or grandmother had one”,says Marjorie Daugherty, gift-registry director for Crate and Barrel.
零售商们表示,KitchenAid这种独特的器具,至少已经得到了两代人的青睐,成 为多功能搅拌机的代表。Crate and Barrel^婚礼品部主管玛乔丽?多提也说,新娘们 经常会选择它,就是因为“她们的母亲或祖母也拥有一台'
Casey Collier and her fiance, Paul Whittemore, of New York City had uniquely personal selections: limited-edition art prints, Italian lessons and a karaoke machine for partying with their friends. After living together for three years, Ms. Collier and Mr. Whittemore say their household is established. So they registered “items that fit both our personalities and taste, and upcoming events we are planning as husband and wife, says Ms. Collier, 29.
住在纽约的凯西?科利尔和她的未婚夫保罗?威特恩莫尔,他们的选择也很独 特:限量版的艺术复制品、意大利语课程,以及一台跟朋友一起派对时用的卡拉0K 机。在一起生活了三年后,凯西和保罗称他们的小家已经建立起来了。因此,在登记 结婚时,“我们希望得到一些适合我们俩性格和品位的东西,一些能在共同的夫妻 生活中用到的东西,”29岁的凯西如是说。
Most couples register at multiple retailers or websites to satisfy their varied tastes. Mr. Ward found beer mugs, a stovetop grill and leather cooking gloves he liked at TheManRegistry.com. He says,44 I gave ‘veto power,to Ms. Grahmann, who drew the line on one item: a remote-controlled party cooler that rolls along the floor from guest to guest. She laughed for a good couple of minutes, and then said ‘no’”,Mr Ward says.
大多数的夫妻会在多个零售商或网站上寻找自己心仪的结婚礼物,以满足他 们自身多样化的需求。沃德就在TlieManRegistiyxcMn网站上找到了自己喜欢的啤酒 杯、一个圆形烧烤盘和一副皮质的厨用手套。沃德说:“格莱曼拥有‘否决权’,而她 也确实否决了一样东西:一个遥控的聚会冰箱,可以在地面上从一个客人这里移动 到另一个客人那里。她大笑了好几分钟,然后说‘不行’。”
Mr. Hosek,whom Ms. Lysen jokingly calls “Groomzilla” because he has strong opinions on their wedding plans, objected when Ms. Lysen wanted to add decorative items such as a candelabra and silver frames to their registry. “My first reaction was, why are we getting any of this and what is a candelabra?” he says. Ms. Lysen insisted, she says, because she wanted their 150-plus guests to have a wide range of gift choices.
贾斯汀?荷塞克被自己的未婚妻克丽蓓嘉?莱森戏称为“婚礼狂人”,因为他对 婚礼安排的细节很有自己的主意。对于克丽蓓嘉要把诸如枝形大烛台和银相框等 装饰性物品列人心愿清单的想法,贾斯汀给出了反对建议,他说我的第一反应 是,为什么要这些玩意儿,大烛台又是什么东西? ”而克丽蓓嘉坚持自己的意见,因 为她想让150多位宾客有更大的礼物选择范围。
She, in turn, objected when Mr. Hosek wanted to add a 12-quart stock pot, worried that it would take too much space. Mr. Hosek says, “I’m the soup guy. I need a big pot.” He compromised, adding a smaller 8-quart model. And Ms. Lysek agreed to add the KitchenAid mixer he wanted, but only if she got to pick the color.
反过来,在贾斯汀提出想要一个12夸脱的汤锅时,克丽蓓嘉也不同意,因为她 担心它会占用太多的空间。贾斯汀说:“我超爱喝汤,我需要一个大号汤锅,不过最 后他们还是各退一步,采用了折中的办法:汤锅的容量改为了 8夸脱。此外,克丽蓓 嘉也赞同了未婚夫提出的增加KitchenAid搅拌器的想法,不过搅拌器的颜色要由她 来选择。
A growing number of couples are bypassing gift registries altogether. When Dolores Ramirez of San Antonio married Michael Wimpy at age 43, both had been married before, had lived together for a year and were remodeling a house.
越来越多的新人们干脆跳过了拟定结婚礼物心愿清单这个步骤。德克萨斯州 圣安东尼奥的多洛莉丝?拉米莱兹在43岁时嫁给了迈克尔?温皮,两人都是再婚,并 且已在一起生活了一年,目前他们在重新装修房子。
Friends kept asking, “What do you want?” she says. Finally, at the suggestion of her wedding planner, Josephine Sokoloff, she and her fiance asked for Home Depot gift cards.
多洛莉丝说,朋友们一直问“你们需要什么el ? ”最终,在他们的婚礼策划者约 瑟芬?索科洛夫的建议下,她和未婚夫提出想要Home Depot的礼品卡作为结婚礼 物。
The take: nearly $3,500, enough for plenty of remodeling supplies and a few appliances.
最后,他们收到了近3500美元的礼品卡,足以购买装修材料和一些家用电器了。