We all know that most celebrities aren't quite what they made out to be. Whether it's TV chefs spitting out racial slurs or actors trying to be world record drug-takers, it's not really a surprise when they misbehave. After all, they are only human. However, there are some people who have such a saint-like reputation that it is almost unbelievable for them to be anything other than good. But even the best of humanity can be the worst of humanity.
我们都知道大多数名人的真实面目并不是他们对外公开的样子,无论是电视上的明星表现出的种族歧视,还是国际巨星被曝吸毒,当他们做错事情时并不值得大惊小怪,毕竟他们也是人。很多人有着圣人般的美称以致于如果他们做了什么不好的事我们就会觉得不可思议,但是我们都知道人非圣贤,孰能无过?
10.罗尔德达尔
Roald Dahl is one of the most popular and best selling British authors of all time, writing many classic children's books such as Charlie and the Chocolate Factory and Matilda. However, though he brought joy to many children with his books, he did not start out writing stories for kids. His early works include stories involving seven-foot penises, and even in the children's books, there are themes of violence and horror.
罗尔德达尔一直都是英国最受欢迎的畅销书作家。他写过很多经典的儿童读物,比如《查理与巧克力工厂》和《玛蒂尔达》。虽然他的作品给小孩带来了很多乐趣,但是他刚开始写作时并不是只写小孩读物的,他早期的作品中的一些故事会涉及到七英尺的小弟弟,即便是在他的儿童读物中,也会有暴力和恐怖的主题。
While these tales may be surprising, they are not in any way a sign of a hidden evil. For that, Dahl's political views should be looked at. When he was younger, Dahl held the not-uncommon-at-the-time view that Africans should be exploited for wealth. Dahl was also opposed to the creation of Israel and thought that Jews asked for what they got, claiming "There's a trait in the Jewish character that does provoke animosity … even a stinker like Hitler didn't just pick on them for no reason."
虽然这些故事听起来让人惊讶,但是正如其中隐露出来的邪恶那样,达尔的政治观点应该受到推敲,当他年轻的时候,他一直都持有这样一个观点:非洲人应该被剥削,达尔也反对以色列的成立,他也认为,犹太人的性格容易引发仇恨,即便是像希特勒这样令人憎恶的人选择迫害犹太人是理所当然的。
9.巴顿将军
General Patton was a great military leader, who won several major victories against the Axis forces. Victories come at a cost though, and there are claims that Patton ordered the killing of captive Germans and Italians.
巴顿将军是一个杰出的军队领袖,在对抗轴心国的战役中他率领军队取得了好几场主要的胜利,战争的胜利是付出了代价的,巴顿下令杀死了很多被俘虏的德国人和意大利人。
But while those killings may be a result of the chaos of war, his treatment of his own soldiers was not. During the Campaign in Sicily, Patton visited a soldier suffering from shell shock, and his response was to slap him twice. In defense of Patton, some say PTSD was not yet recognized and in a war situation, a general has to be tough to keep order. However, that does not excuse cruel treatment of the men he had a duty to protect. Patton also had little respect for the citizens he was fighting for. During the Bonus Marches, Patton said the deaths of a large number of First World War veterans would be "an object lesson." The America he fought for was a pure Nordic (read Aryan) America without any disrupting Jews and blacks.
虽然那些杀戮可以视为混战带来的后果,但他对待士兵的方式却都出自本意。在西西里战役中,巴顿将军走访了一个受到弹震症的士兵,他却扇了他两耳光。为了保护巴顿,一些人说创伤后应激障碍并没有被确认,且处于战争状态中,将军必须要有一个强硬的态度来维持秩序。然而这并不是残酷对待士兵的理由,他是有义务来保护他自己的士兵的。巴顿将军对于自己国家的人民也不尊敬,在Bonus战役期间,巴顿将军说一战期间大量老兵的伤亡是一个血的教训。他认为他所为之奋战的美国应该是一个单纯的日耳曼民族,与犹太、黑人无关的。
8.亚伯拉罕·林肯
Abraham Lincoln was the 16th President of the USA, and is seen by many as one of the best to ever hold the office. Preserving the Union and freeing the slaves earned Lincoln his place in history, though emancipation was little more than a political trick. Lincoln even admitted as much, saying "If I could save the Union without freeing any slave, I would do it." To him, freeing slaves would not only cause problems in the South, it would provide extra troops for the North and improve relations with Europe so as to keep the British and French out of the war.
亚伯拉罕·林肯,美国第十六任总统,他被认为是美国最有作为的总统之一。虽然在当时解放只是美国政府的一个政治伎俩,但他在维护联邦统一、废除黑人奴隶制上的巨大贡献为他在美国历史上赢得了很高的声望。尽管这样,他甚至曾承认,说"如果我可以不解放任何一个奴隶就可以解放联邦,那么我会那样做。"对林肯而言,解除奴隶制,不仅仅造成南方叛乱,而且使得北方增派更多的部队,同时能够增进与欧洲国家之间的关系,使得英国、法两国不会介入这场战争中。
The fact that Lincoln was not intent on freeing slaves is shown when only slaves in the South were freed, yet those in the North remained in chains. Lincoln also did not intend on making ex-slaves equal citizens, saying there was "no (reason) … to introduce equality between the white and black races." Lincoln did not stop with mere tricks to preserve the Union. He was willing to turn the Union into a dictatorship by revoking the Writ of Habeas Corpus, allowing him to imprison anyone deemed an enemy of the state, and hold them indefinitely, without trial.
在当时,仅仅南方的奴隶被解放,而北方的奴隶都还在囚禁中,这表露出林肯并非决心致力于废除奴隶制,而且他并不赞同解放前的奴隶应该与公民享有平等的地位,他是这样说的,"没有理由……在白种人和黑种人之间介绍平等"。他并不仅仅用这些伎俩维护联邦统一,甚至希望通过废除人身保护法令来把联邦变成专制独裁的政府,这样就能够使得他把其认为是国家的敌人放至监狱,并不加审判地囚禁起来。
7.温斯顿·丘吉尔爵士
Winston Churchill is often viewed as the best UK Prime Minister in history, and his legacy is well deserved. Many credit Churchill's strong leadership for Britain's continued resistance to Germany, which may have stopped them from winning World War II. However, Churchill would defeat the Nazis at any cost, and we mean any. After the British evacuation at Dunkirk, Churchill was worried that the French Fleet would fall into German hands. A joint French-German Fleet would be a serious threat to the Royal Navy, and Churchill thought the risk should be dealt with.
温斯顿·丘吉尔常常被认为是英国历史上最伟大的首相,而这一切都实至名归。很多人把丘吉尔对英国的伟大领导归于对德国的抵抗,如果不是这样他们很可能在第二次世界大战上输掉战争。然而丘吉尔不惜代价战胜纳粹党,我指不惜任何代价。英国在敦刻尔克撤退后,丘吉尔便担心法国的舰队会落入德军手里,可想而知,法德联合舰队对于英国皇家舰队而言是多大的威胁,于是他认为必须要解决这个风险。
With that aim, he ordered the attack at Mers-el Kebir in North Africa. Over 1200 Frenchmen were killed, and the attack caused distrust between the two nations. The French troops that fought the Americans in North Africa were likely influenced by Mers-el-Kebir to fight the Allies. Churchill was also the main advocate for an attack on the Soviet Union. This new war would have killed more people than the war in Europe, but was worth it to Churchill to stop what he saw as a worse regime than Hitler's.
为了避免德法联合的风险,他命令进攻位于北非的米尔兹比克港,进攻不仅歼灭了超过1200名法国士兵,而且也加强了德法两国互相之间的不信任。而此时在北美战场上攻打美国的法国军队也受到了影响进而攻打盟国。同时他也是主张攻打前苏联的倡导者, 虽然这个新开辟的战场上造成的死伤人数比欧洲战场更多,但是比起希特勒组建了更糟糕的政权,丘吉尔的作为显得更有价值。
6.纳尔逊·曼德拉
Nelson Mandela was like the granddad of world politics. His forgiveness of Apartheid leaders and his overall peaceful outlook on life, gave the impression of a wise and caring leader. But back in the day, Mandela was the leader of the terrorist group Umkhonto we Sizwe (Spear of the Nation,) which was responsible for many innocent deaths. To add to that came the waves of violence committed by the black populace, which is still going on today. In fact, Mandela's group was so bad, he was even refused a defense by Amnesty International before he went to Robben Island.
纳尔逊·曼德拉可以说是世界政治学的鼻祖。他是原谅了种族隔离制度的领导者,而且能够平静地看待生活,这些都使他给人一种睿智和心怀天下的感觉。但是,曼德拉曾经也是恐怖组织民族之矛的领导人,而这个组织曾造成许多无辜者的死亡。此外,这组织还是黑人暴力浪潮的罪魁祸首,并且该浪潮影响至今。事实证明,曼德拉领导的组织是 非常不可理喻的,他甚至在前往罗本岛之前拒绝国际特赦组织对它们的抗议。