With this chorus the profound Greek, so uniquely susceptible to the subtlest and deepest suffering, who had penetrated the destructive agencies of both nature and history, solaced himself.
深思熟虑的希腊人就以这种歌队来安慰自己。这种人的特性是多愁善感,悲天悯人,独能以慧眼洞观所谓世界历史的可怕的酷劫,默察大自然的残酷的暴力。
Though he had been in danger of craving a Buddhistic denial of the will, he was saved by art, and through art life reclaimed him.
而动不动渴望效法佛陀之绝欲弃志。艺术救济他们,生活也通过艺术救济他们而获得自救。
Then, in this supreme jeopardy of the will, art, that sorceress expert in healing, approaches him;
然而,正当意志陷于巨大危险的关头,艺术就到来做救苦救难的仙子,
only she can turn his fits of nausea into imaginations with which it is possible to live.
只有她能够把生存之恐怖与荒唐所引起的厌世思想化为表象,使人赖此能够生活下去。
These are on the one hand the spirit of the sublime, which subjugates terror by means of art;
这些表象就是崇高与滑稽,崇高是以艺术来克服恐怖;
on the other hand the comic spirit, which releases us, through art, from the tedium of absurdity.
滑稽是以艺术来解脱可厌的荒唐。
The satyr chorus of the dithyramb was the salvation of Greek art;
酒神祭曲的萨提儿歌队,是希腊艺术治病救人的功绩;
the threatening paroxysms I have mentioned were contained by the intermediary of those Dionysian attendants.
在酒神祭的缓冲世界中,上述的激情暴发得以尽量宣泄。