Apple plans to boost its green credentials in China by investing in solar power generators and helping its manufacturing partners in the country become more environmentally friendly.
苹果公司宣布扩大其在中国清洁能源投资,以帮助中国减少碳排放。
Announcing the moves, Apple CEO Tim Cook said they will avoid over 20 million tons of greenhouse gas pollution in China between now and 2020, equivalent to taking nearly four million passenger vehicles off the road for a year.
苹果公司CEO库克介绍说,从现在起到2020年,这项计划将帮助中国减少超过2000万吨的温室气体排放,相当于近400万辆客车停驶一年。
The new generators will be built in the north, east and south of China, producing enough energy to power 265,000 Chinese homes, according to Apple.
苹果公司计划在华北、华东和华南建立进行电网建设,生产能源可供给26.5万中国家庭一年的用电量。
It has already finished building solar installations in southwest China's Sichuan Province. The first to be built by Apple outside of the United States, they are designed to produce more than the total amount of electricity used by Apple's 19 corporate offices and 24 retail stores in the mainland and Hong Kong, offsetting the energy used in the company's supply chain.
四川太阳能项目是苹果公司的首个在海外建成的国际太阳能项目,由此所产生的电量可完全满足苹果公司在中国的所有办公设施及零售店的能源消耗。目前苹果公司在中国设有19家办公室,在内地和香港开设了24家零售店。
Apple's major supplier, Foxconn, plans to build solar power generators with around twice the capacity of those announced by Apple, starting in central China's Henan Province, by 2018. Foxconn has committed to generate as much clean energy as its Zhengzhou factory in Henan consumes in final production of iPhones.
苹果公司最大供应商富士康也将建设太阳能项目,在河南省进行试点,预计在2018年建成400兆瓦的太阳能项目。