Everyone wants to head home with the perfect collection of holiday pictures, but more often than not that is impossible.
每个人都想把完美的假期照片带回家,然而这多半是不可能的。
Places such as the Taj Mahal and the Eiffel Tour get millions of visitors every year, making them some of the busiest spots in the world.
泰姬陵以及埃菲尔铁塔等名胜每年接待数以百万计的游客,是世界最繁忙的一些地方。
So, unless you are willing to wake up at 3am, the likelihood is that any picture taken at a famous monument will also have a large number of tourists milling about in the background.
所以,除非你愿意凌晨3点起床,否则很有可能你在旅游胜地拍的所有照片的背景里都会有一大群游客乱入。
But a new piece of technology promises to make these problems a thing of the past.
但是现在一项新技术有望令这些让人心塞的问题成为历史。
'Monument Mode' is a new software development that uses an algorithm to distinguish moving objects from fixed ones.
这一新的软件程序名为“纪念照模式”,通过算法区分运动对象与静止对象。
To make it work, a camera in Monument Mode is pointed at a landmark, even in a busy street, for a short period of time to record several seconds of footage from a fixed point.
使用方法如下:将设为“纪念照模式”的相机短时间对准一处地标,即使是在车水马龙的街头也可以,定点录下几秒钟的片段镜头。
The technology then analyses the live camera feed and removes the moving objects, giving a clean shot of just the subject and the monument.
这项技术随后将分析现场录像并删除移动的对象,只留下拍摄主体和地标,还你一个纯净的画面。
This enables the average person to remove pesky cars and tourists from their images in a similar way to professional photographers, who have been able to do this using Photoshop for years.
这项技术让普通大众能够以与专业摄影师相似的方式从照片里删除那些讨厌的汽车和游客,多年以来专业摄影师一直使用Photoshop图像处理软件来实现这一效果。
Monument Mode was demonstrated by Adobe at the company's Max Creativity Conference earlier this month.
本月初,Adobe公司在Adobe Max创意研讨大会(Max Creativity Conference)上展示了“纪念照模式”。
The product isn't yet available to buy but it is expected to be a big hit as a mobile phone app, although some people have raised concerns about how effective it would be at many tourist attractions where visitors are often stationary when taking in a view.
该产品目前还不能购买,但预计将成为一款大热的手机应用。但也有些人对该软件在旅游胜地的处理效果存在疑问,毕竟很多旅游胜地的游客在欣赏景色的时候通常也是 静止不动的。