手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 美容化妆 > 正文

想粉嫩抢眼 试试微醺妆吧

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Red-rimmed eyes and puffy under-eye circles are usually covered up after a night out at the bar. But some people are now embracing this “hangover” look – even hoping to recreate it on purpose, with the help of makeup.

酒吧宿醉的人最想掩盖的莫过于泛红的眼圈和浮肿的下眼睑了。不过最近有些人开始追捧这种“微醺”脸,甚至刻意用彩妆画出这种效果。

This new beauty trend originated in South Korea and Japan. It consists of two parts: creating Korean “aegyo sal” (卧蚕眼) – the little bags under your eyes that crinkle up when you smile – as well as a Japanese “byojaku face”, which involves mimicking a “sickly face” by applying blush directly under the eyes.

这是起源于日韩的美妆最新流行趋势。微醺妆的两大法宝就是韩国“卧蚕眼”和日本“病容脸”。“卧蚕”指的是眼睛下方的一条小小的隆起物,笑的时候更明显;“病容脸”则是在眼睛下方打上腮红营造出生病时楚楚可怜的样子。

The trend has grown in popularity. Even American beauty blogger Michelle Phan has shared a tutorial on social media, showing how to achieve the “hangover” look.

这种妆容越来越流行了。就连美国时尚博主米歇尔堠(Michelle Phan)都在社交媒体上分享教程,教大家如何画出“微醺妆”。

Not necessarily tired

未必疲惫

Despite the name, “hangover makeup” doesn’t necessarily make you look beaten down. In fact, the under-eye blush was originally designed to look vulnerable and innocent because it gives the impression that you have been crying or outdoors in cold weather.

尽管名字叫“微醺妆”,可它并不是要把你画成疲惫不堪的模样。事实上,在眼睛下方打腮红的初衷是为了让你看起来楚楚可怜、天真无邪。因为这种妆容给人一种哭过或者在寒冷的室外待过的错觉。

“This look gives off the unapproachable, damsel-in-distress vibe that makes people want to protect them [women],” remarked an article on Tokyo Girls Update, a popular fashion website in Japan.

日本知名时尚网站《东京女性潮流》(Tokyo Girls Update )上一篇文章这样评价“微醺妆”:“这种妆容给人一种无辜、无防备的感觉,略带一丝少女的娇羞,很能吸引男性的目光,激发他们的保护欲。”

And in South Korea, the “aegyo-sal” is believed to make you look younger and more playful.

而韩国人则认为“卧蚕眼”能让人看起来更年轻、更有亲和力。

“It’s important to know that puffy eyes are not the same thing as eye bags,” said Phan in her video. “Eye bags are usually darker than your natural skin tone and their sagging look can age you. Puffy eyes are the opposite.”

“千万不能把眼袋和卧蚕混为一谈,”潘在视频中说。“眼袋通常比自然肤色暗,它松垮的样子会让人看起来显老,而卧蚕则恰恰相反。”

Perfectly do-able

容易上手

Unlike lots of complicated beauty trends, the “hangover” look is simple to master.

不像其他一些复杂的流行妆容,“微醺妆”上手很容易。

Before you start using regular eye makeup like eyeliners and mascara, apply white eye shadow along your lower lash line to highlight and create an illusion of puffiness. Then, using a brown color, create a line underneath the white highlights. This will give the illusion of shadow and depth.

在画日常眼妆,如眼线和睫毛之前,先用白色眼影提亮下眼线并营造出隆起的错觉。之后再用棕色眼影在白色提亮的下方画出条状。这样眼睛看起来会更立体、深邃。

The next step is to apply pink or rose-colored blush high on your cheekbones to give your face a reddish glow.

下一步就是用粉色或玫瑰色系的腮红在苹果肌上方画出粉嫩的红晕。

But remember to adapt your makeup according to the occasion. In particular, adjust the thickness of your blush. You can apply a heavier amount for parties or outings with friends, but for school or job interviews, try to make it subtle. After all, your professors and bosses might not appreciate a “tired” face, no matter how doll-like you look.

不过别忘了根据场合来选择你的妆容,特别要注意调整腮红的厚度。参加派对或者和朋友外出时,你可以把腮红打得厚重些,但是如果去上学或参加面试就只需薄薄刷一层即可。因为不论你看起来多么萌萌哒,老师和老板可很难欣赏这种“倦容”。

重点单词   查看全部解释    
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆


关键字: 粉嫩眼 微醺妆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。