Chinese sprinter Su Bingtian made history on Sunday by becoming the first Asian athlete to appear in the men's 100m final at the world athletics championships.
中国运动员苏炳添成为首位杀入世锦赛男子百米决赛的亚洲选手,并因此创造了历史。
With the huge crowd at the Bird's Nest keeping their fingers crossed and hoping for a miracle, Su delivered a national record-tying result of 9.99 seconds in the semifinals to qualify as one of the nine fastest men in the world.
鸟巢里众多的观众双手手指交叉,祈盼着奇迹的出现。9秒99!苏炳添在半决赛中以优异的成绩顺利成为决赛中九位“飞人”中的一员。
"Never in my wildest dreams did I ever imagine reaching the final of the world championships, and now that I've done it I still can't believe it happened," Su said after the semis.
苏炳添在半决赛之后说道:“我做梦也没想到我会挺近世锦赛的决赛,如今我做到了,但我依然难以相信这是真的。
Although he finished ninth in the final with a time of 10.06 seconds, Su cemented his status as a groundbreaker to be remembered in the history of Asian athletics.
虽然在决赛中苏炳添以10秒06取得第九名,但无论如何,他作为历届亚洲选手中的一名开拓者,将被世人铭记!
Jamaica's world and Olympic champion Usain Bolt clocked 9.79 to win gold, while Justin Gatlin of the US took silver (9.80) and Canada's Andre De Grasse and Trayvon Bromell of the US tied for bronze (9.92).
来自牙买加的奥运会冠军尤塞恩·博尔特凭借9秒79的优异成绩夺金,美国选手贾斯汀·加特林以9秒80的成绩夺银,而来自加拿大的安德烈·德格拉塞和来自美国的特拉伊冯·布鲁梅尔都获得了9秒92的成绩,并列第三名,获得铜牌。
Now Su envisions a bigger breakthrough in the men's 4X100m relay on Aug 29.
现在,苏炳添设想着能在8月29日的男子4X100米接力赛中实现一个更大的突破。
"The relay will be a bigger challenge for us, but judging from the result we achieved last year, it's possible for us to make it into the top five (in the final). The relay race reflects the overall level of a country's strength in sprinting, and we've made big progress," said the 25-year-old.
“接力赛对我们来说将是一个更大的挑战,但是从我们去年取得的成就来看,我们有潜力在决赛中挺进前五。接力赛反映了一个国家短跑的整体水平,我们已经取得了很大的进步,”这个25岁的青年说道。
Teamed with Zhang Peimeng, Xie Zhenye and Chen Shiwei, Su's team clocked 37.99 sec to win 4X100m gold at the 2014 Asian Games, breaking the previous Asian record held by Japan for seven years.
在2014亚运会田径男子4X100米接力决赛中,由苏炳添、张培萌、谢震业和陈时伟组成的中国队以37秒99的成绩打破七年来一直被日本保持的亚洲纪录,夺得冠军。
After training in Florida at the beginning of this year, Su sprinted to a national record 9.99 sec to become the first Chinese to crack the 10-sec barrier after finishing third at an IAAF Diamond League meet in Engene, Oregon.
自打今年年初在佛罗里达接受了训练,这次是在继俄勒冈尤金站的国际田联钻石联赛取得了第三名之后,苏炳添又成为了冲破十秒屏障的第一个中国人。