Royalty and politicians across the globe may not agree on much, but many of them jointly believe in the benefits of owning a pet. Several of today's heads of state and government spend their little personal time with their beloved animals. These lucky pets are often pampered and bask in the reflected spotlight of their famous owners.
全球各地的皇室成员和政治家可能有很多不统一的意见,但是其中很多人不约而同地认为饲养宠物受益颇多。现今少有的几位国家和政府首脑会花一点点个人时间在心爱的动物身上。这些幸运的宠物常常被它们名主人反射的闪光灯笼罩着。
10.Purebred Dogs,Kim Jong-un
10.纯种狗,金正恩
North Korean Supreme Leader Kim Jong-un chooses to amass a large collection of pedigreed dogs of various breeds, who presumably live far better than many of his country's poor citizens. This extends the example set by his father, Kim Jong-il, who bought dozens of European dogs every year and expensive foreign pet foods and products for them. The pooches even received their own imported private foreign veterinarians.
朝鲜最高领导人金正恩收集了大量各种各样的纯种狗,人们认为它们的生活比他大部分贫穷的国民好得多。这与他父亲的行为范例有关——金正日每年都买几十只欧洲品种的狗,以及昂贵的进口狗食和宠物用品。这些狗儿甚至接受自己单独拥的外国兽医的照顾。
The other hallmark of Kim Jong-un is his brutal exercise of power. Hopefully, none of his personal pets end up in bosintang, or dog stew, which is a popular dish in Korea. There have even been disquieting stories that Kim had his politically subversive uncle executed, punishing his disloyalty by feeding him to 120 vicious dogs (a rumor that is most probably untrue).
金正恩偏好纯正的另一个标记就是他大手笔地行使权利。他的宠物当中,没有一只会被煮成狗肉汤——朝鲜一道流行的菜。有故事传言,金处死颠覆自己政权的叔叔,就是要惩罚他不忠诚——给他养了120条不纯的狗(多半是谣言)。
9.Welsh Corgis,Queen Elizabeth II
9.威尔士柯基犬,伊丽莎白女王二世
Her Majesty is crazy for corgis. She has owned more than 30 in her 62-year reign as Queen of the United Kingdom. As a young princess, Elizabeth fell in love with the breed as her mother owned a number of them. At 18, she received a corgi of her very own. She is also fond of her so-called "dorgis" (corgis crossed with dachshunds). Currently, the Queen has two corgis named Willow and Holly and two dorgis named Candy and Vulcan.
女王陛下喜好柯基短腿狗。在作为英国女皇的62年时间里,她有过30多条狗。还是小公主时,伊丽莎白就爱上了这个品种的狗。18岁时,她自己养了一条短腿狗。她还很喜欢她自己称为"道基"的狗(柯基犬与达克斯猎犬杂交所生)。现在,女王有两条短腿狗,叫做威乐(Willow)和赫利(Holly);还有两条道基,"糖果"和"伏尔甘"。
The royal canines lead luxurious lives. They are free to roam the whole of Buckingham Palace and have developed a taste for green vegetables and venison. The Queen herself serves the pooches their dinner and even personally mixes in some gravy. She also handles housetraining the puppies, a job that any dog owner knows is often less than queenly.
这些皇家犬过着奢侈的生活。它们能在白金汉宫里四处自由地走动,还养成了喜欢吃绿色蔬菜和鹿肉的口味。女王自己照料它们的饮食,甚至还自己掺入一些肉汁。她还管理狗儿的室内训练工作。所有养狗的人都知道这项工作再悠闲不过了。
8.Camel,Francois Hollande
8.骆驼,弗朗索瓦·奥朗德
In early 2013, French troops aided the government of Mali in beating back a terrorist insurgency in the country's northern region. As a sign of their thanks, the Malian government proudly gave French President Francois Hollande a dromedary camel as a gift. Unprepared to host a noisy camel at the presidential residence, Hollande agreed to leave the animal in the care of a local family until it could be vaccinated and brought to a zoo in Paris. Unfortunately, the family did not get the memo. They slaughtered the camel and cooked it in a stew.
2013年早期,法国军队帮助马里政府镇压了发生在其北部地区的恐怖主义叛乱。为了表示感谢,马里政府自豪地赠给法国总统弗朗索瓦·奥朗德一只单峰驼作为礼物。奥朗德还没准备好在总统官邸饲养骆驼,他同意将这只动物留给当地一个家庭照顾,直到它能接种牛痘并能进入巴黎某家动物园时为止。悲剧的是,这家人没得到通知,将它杀掉炖了肉。
The Malian government was greatly embarrassed and promised to send an even better camel to Paris. This successor will avoid the stew pot and be featured at the zoo. Perhaps President Hollande will even take his gift out on the town and be seen on camelback, riding up the Champs-Elysees.
马里政府相当尴尬,承诺送一只更好的骆驼到巴黎去。后面这只不会再被煮掉,而会很适合待在动物园。或许总统先生甚至会带着他的礼物到市中心去,人们看见他骑在骆驼背上顺着香榭丽舍大街走。
7.拉里,大卫·卡梅伦
David Cameron, as the Prime Minister of the United Kingdom, continues a long tradition of keeping a prominent feline. Larry, the current resident cat of Number 10 Downing Street, has the lofty title of Chief Mouser to the Cabinet Office, an official British governmental role. Larry is continually on the prowl for the rats and mice that creep through the shadows of London.
作为英国首相,大卫·卡梅伦继承了一项古老的传统——养一只杰出的猫科动物。现在入住唐宁街10号的猫是拉里,被授予"内阁办公室首席捕鼠动物"的头衔——英国政府一个正式的职位。拉里总是积极地寻找在伦敦阴影下穿行的老鼠。
Somewhat controversially, Chancellor of the Exchequer George Osborne's family cat Freya shares the role of Chief Mouser with Larry. Living for years as a stray, Freya is the muscle of the pair and the dominant rodent hunter. Larry, on the other hand, has been repeatedly scolded for falling asleep on the job. Typical of political rivals, the relationship between the two has had its share of conflict. Larry and Freya were seen brawling in front of Cameron's home in October 2012, and the fight had to be broken up by police. The duo have held an uneasy truce ever since.
有点矛盾的是,财政部大臣乔治·奥斯本家的猫弗雷娜分担着拉里首席捕鼠动物的角色。弗雷娜是它俩中的主力,过着多年与主人分离的生活。另一方面来讲,拉里总被指责在工作时睡觉。不仅作为典型的政治对手,它俩的关系也有矛盾。2012年10月,人们看见拉里和弗雷娜在卡梅伦家外面打架,后来由警察制止了。自此,这两位勉强休战。
6.柯尼,普京
Russian President Vladimir Putin has a larger-than-life persona, and his black Labrador Koni plays a humble part in it. He received her as a gift from his General of the Russian Army as a puppy in 2000. The two have since become so inseparable that she often barges her way into political meetings and press conferences, to the frustration of Putin's security staff. Koni is 14 and in good health but rarely attends media events these days, since the press tends to make her nervous.
俄罗斯总统普京具有传奇英雄式的人格特征,他的黑色拉布拉多犬柯尼就流露出一些端倪。它是俄罗斯军队的将军2000年送给普京的小狗。这二位后来便形影不离,它甚至闯进了政治会议和新闻发布会,让普京的安保人员不知所措。柯尼已经14岁了,健康状况良好,但近来很少在媒体中出现,因为媒体总会让它焦躁。
Koni has even been used in a political power play. Koni was in the room when German Chancellor Angela Merkel met with Vladimir Putin in 2007. Merkel has a confirmed fear of dogs stemming from a bite she received as a girl and clearly appeared uncomfortable as Koni went up to sniff her. Putin did little to hide his amusement at Koni's apparent intimidation tactics on his geopolitical rival.
柯尼还曾在一出政治权力游戏中发挥作用。2007年德国总理安格拉·默克尔与普京会见时,它就在场。默克尔小时候被狗咬过,因而对狗十分恐惧,所以当柯尼靠过来嗅她时她看起来十分局促。对柯尼显而易见地帮主人吓唬政治对手的策略,普京丝毫没有掩饰他感到的乐趣。