Some NFL Cheerleaders Earn Less Than Minimum Wage
一些全国橄榄球联盟的啦啦队长的工资低于最低薪资水平
Most of us don't work in exchange for perks. Instead, we agree to pay that equals at least the minimum wage and expect to be paid for hours worked. Unless, of course, you are a cheerleader. Recent lawsuits brought against several NFL teams are shedding light on the alleged exploitation of women who are employed as cheerleaders.
我们大多数人工作不是为了换取额外的津贴。相反, 我们同意报酬至少应该是最低的薪资水平,并且希望能够获得每小时的酬劳。当然, 除非你不是一名啦啦队长。最近有些针对全国橄榄球联盟的诉讼案件, 这就使得女性啦啦队长受到剥削的问题更加明显了。
Back in the 1920s, cheerleading for professional football players was strictly a volunteer position. High school and college cheerleaders would come together for the opportunity to support their team, have some fun, and get to cheer on a big stage. People who did not come to see the games listened to games on the radio, and could not see the cheerleaders.
追溯到20世纪20年代, 为专业的足球选手做啦啦队长的职位曾经是很严格的志愿岗位。 高中和大学的啦啦队长都来抓住比赛的机会来支持他们的球队, 为了娱乐, 并且能够在大舞台上欢呼。 没来看比赛的人只能在无线广播上听比赛, 但是却不能见到啦啦队长。
When television became a common household appliance, fans could watch the games from home. According to ESPN, football team managers started to opt for flashier cheerleaders at this time, but they were still volunteer positions. In 1972, Cowboys General Manager Tex Schramm dismissed his volunteer cheerleaders and hired young women to dance in skimpy outfits and paid them a meager salary. By 1976, these women were the stars of calendars and posters, and were making public appearances for the benefit of the team.
当电视成为普通家用电器之后, 粉丝就在家观看比赛了。根据娱乐体育节目电视网的调查,在那个时候,足球队的经纪人就开始倾向于找比较俗艳的啦啦队长了, 但是这些职位仍然是志愿者岗位。在1972年,花花公子的总经理Tex Schramm解雇了他的志愿啦啦队长, 并且雇用了年轻且衣着暴露的女人跳舞,报酬却很吝啬。 到了1976年,这些女人成了日历和海报的明星,并且为了球队的利益在各种公众场合露面。
The employers keep getting richer off these women's labor. In addition to the proceeds for cheerleader memorabilia that stay in the team's pockets, collective bargaining has enabled the players' salaries to skyrocket. Recent lawsuits, however, have brought to light the fact that not only do the cheerleaders not profit handsomely from their own labors, they end up making less then minimum wage.
老板从这些女人的劳动中不断榨取财富。除了那些进入球队口袋的啦啦队长纪念品收益之外, 集体交涉也促进了队员的薪水猛涨。然而,最近的法律诉讼,揭露了一个事实: 不仅啦啦队长没能从自己的劳动中获得相应的高收入,他们却挣得比最低薪资水平还要少。
Perks Are Not Pay
额外津贴并不是薪水
ESPN notes:
娱乐体育节目电视网的说明如下;
Alumnae have leveraged the perch to find work as fitness instructors, dance studio owners, reality TV stars, even Playboy models... Others find stability in the sports world through other means, like Paige Green, a Raiderette-turned-model who went on to marry John Elway.
女毕业生越过龙门之后找到的工作种类很多,包括健身教练,舞蹈工作室老板,电视真人秀明星,甚至是花花公子的模特等。 其他人在体育世界通过其他方式找到了稳定的工作,比如说Paige Green,一位从Raiderett转变而来的模特,嫁给了John Elway。
Marrying rich isn't exactly a career path, and Playboy model and reality TV star are occupations with a short shelf-life, but fitness instructor and dance studio owner are good jobs that pay. Still, should the NFL be able to "pay" cheerleaders with the promise that they will be more likely to get a job after they leave they leave the squad?
嫁给富人并不是真正意义上的一种职业道路,花花公子的模特和电视真人秀的明星是职业寿命较短的行业,但是健身教练和舞蹈工作室老板却是拥有较好收入的好工作。然而, NFL曾保证说:“啦啦队长在离开啦啦队之后更可能找到其他的工作”,NFL是否能兑现这一承诺呢?
Tell Us What You Think
告诉我们你的看法
Do you think NFL cheerleaders should be paid more?
你是否认为NFL啦啦队长的薪酬应该更多一些呢?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载