Last week, website How Old - which claimed to automatically detect your age from a photo - went viral with millions of intrigued users rushing to test it out.
上周,声称从一张照片中自动检测到您的年龄的How Old 网爆红,吸引数以百万计的感兴趣用户尝试。
The app, which gathered 35,000 users in a matter of hours, allowed people to upload photos of themselves or their friends, and then analysed their facial structure to determine how old the person might be - with varied results.
这个软件几小时内聚集了3.5万用户,允许人们上传自己或朋友的照片,然后分析他们的面部结构来判断这个人的年龄——结果不尽相同。
And now, keen to jump on the face recognition technology, a new app claiming to tell a guy how manly he is has launched.
现在,借着人脸识别技术的东风,一个宣称能识别男人的男子气概的新软件被推出。
How-Dude.me claims to determine 'how dude' a man is. All you have to do is upload a snap of yourself or someone else to the '#HowDudeRobot' and it tells you what percentage 'dude' you are.
How-Dude.me 声称能判断一个男人有多“男人”。您需要做的只是上传一张自己的或其他人的快照到“#HowDudeRobot",它就会告诉你你的男子气概的百分比。
The software also provides you with a one liner describing the picture in question, such as #HandsomeRedefined, #Mysterious and #SelfMadeMan.
该软件还为图片提供一个线性描述,例如#帅的新定义,#神秘和#自我塑造之人。
We put the website to the test with the help of a few famous faces volunteers - and the results were rather insightful.
在几个著名面孔志愿者的帮助下,我们对网站进行了测试,而结果非常有见地。
Most of the men scored above 50 per cent - with one man even being rated 99 per cent dude.
大多数男人的得分都在50%以上,甚至还有一个男人被评为99%的男子气。
FEMAIL put One Direction's heartthrob, Harry Styles, to the test and he received a 66 per cent dude rating and was dubbed 'Captain Fun'. His bandmate Niall Horan, meanwhile, was analysed by the app and told he had 'hot friends'.
FEMAIL 把One Direction组合的成员哈利•史戴尔斯的照片拿来测试,他得到了66%的男人评级,被称为“船长的乐趣”。与此同时,他的乐队成员奈儿•霍朗被该软件分析后告知他有“火辣的朋友”。
FEMAIL also tested the app on political party leaders David Cameron, who was dubbed 'adventurous', Nick Clegg, who was credited for his ability to make ladies laugh, and Ed Milliband, who was ranked 94 per cent dude.
FEMAIL还用这个软件测试了政党领袖戴维•卡梅伦,他被描述为“爱冒险”;尼克•克莱格,被称“拥有能让女人们笑起来的能力”;爱德华·米利班德,男子气概评级为94%。
Although Prince Harry is the one known for being the life and soul of the party, it was his older brother Prince William who was branded 'Captain Fun' by the app, and Harry was credited for his 'epic smile'.
哈里王子以“派对的生命和灵魂”著称,但却是他的哥哥威廉王子被该软件评为“船长的乐趣",哈里则获赞“史诗般的微笑”。
Hollywood stalwart George Clooney got a 77 per cent dude rating and the one-liner 'Boy's Got Game', whilst British actor Eddie Redmayne, well know for his acting talents, apparently has 'skills'.
好莱坞大帅哥的乔治•克鲁尼获得一个77%的男子气概评级和简短评语“游戏男孩"。英国演员艾迪•雷徳梅尼以表演天赋著称,因此被评“有技巧”。
The software was devised by the team at Lulu - an app that lets men upload their photos and ask girls for feedback and advice.
该软件由Lulu的团队设计,Lulu是一款允许男人们上传自己的照片,问女孩的反馈和建议的应用软件。
Men and women can also post anonymous questions for users to answer.
男人和女人还可以发布匿名问题来让用户回答。
Unlike How Old, this app doesn't have scientific theory to back itself up but aims to be more of a fun activity.
与How Old不同,这款应用本身并不具有科学的理论支持,更像是一个更有趣的活动。