手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 再见 多谢你们的鱼 > 正文

经典科幻文学:《 再见 多谢你们的鱼》第5章5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Having fun: This is the big section. It is impossible to have more fun without electrocuting your pleasure centres…“关于找乐子:这可是个重头戏。再也没有比往你的兴奋点上通电更爽的了......”
Ford flipped the switch which he saw was now marked “Mode Execute Ready” instead of the now old-fashioned “Access Standby” which had so long ago replaced the appallingly stone-aged “Off”.福特合上指南的开关,那里如今标着“功能预备处理中”,代替了老式的“接入待命中”,而“接入待命中”原先则是取代了古董级的“离线”。
This was a planet he had seen completely destroyed, seen with his own two eyes or rather, blinded as he had been by the hellish disruption of air and light, felt with his own two feet as the ground had started to pound at him like a hammer, bucking, roaring, gripped by tidal waves of energy pouring out of the loathsome yellow Vogon ships. 这是他亲自见证了灭亡的一颗星球,他用双眼看见空气和光分解、毁灭,犹如地狱一般;他用双脚感受到地面像重锤一般撞击他,大地崩裂、怒吼,被恶心的黄色沃贡飞船所发射的能量波摧毁。
There was no mistake, there couldn’t have been. The Earth had definitely been destroyed. Definitely, definitely. Boiled away into space. And yet here he activated the Guide again was his own entry on how you would set about having a good time in Bournemouth, Dorset, England, which he had always prided himself on as being one of the most baroque pieces of invention he had ever delivered. He read it again and shook his head in sheer wonder.那不是误会,不可能是误会。地球绝对完了。绝对,绝对完了。它蒸发到了太空中。可是这儿——他再一次打开指南——是他自己写下的关于你如何游览伯恩茅斯、多西特(注3)和英格兰的条目,他过去经常为自己这些有史以来最巴洛克风格的文字所骄傲。
Suddenly he realized what the answer to the problem was, and it was this, that something very weird was happening; and if something very weird was happening, he thought, he wanted it to be happening to him.突然间他明白问题出在哪儿了,那就是,一些相当诡异的事发生了;如果那些相当诡异的事发生了,他希望那些事发生在自己身上。
He stashed the Guide back in his satchel and hurried out on to the street again.他把指南装回包里然后再一次跑到街上。

Having fun: This is the big section. It is impossible to have more fun without electrocuting your pleasure centres…
Ford flipped the switch which he saw was now marked “Mode Execute Ready” instead of the now old-fashioned “Access Standby” which had so long ago replaced the appallingly stone-aged “Off”.
This was a planet he had seen completely destroyed, seen with his own two eyes or rather, blinded as he had been by the hellish disruption of air and light, felt with his own two feet as the ground had started to pound at him like a hammer, bucking, roaring, gripped by tidal waves of energy pouring out of the loathsome yellow Vogon ships.

There was no mistake, there couldn’t have been. The Earth had definitely been destroyed. Definitely, definitely. Boiled away into space. And yet here he activated the Guide again was his own entry on how you would set about having a good time in Bournemouth, Dorset, England, which he had always prided himself on as being one of the most baroque pieces of invention he had ever delivered. He read it again and shook his head in sheer wonder.
Suddenly he realized what the answer to the problem was, and it was this, that something very weird was happening; and if something very weird was happening, he thought, he wanted it to be happening to him.
He stashed the Guide back in his satchel and hurried out on to the street again.


“关于找乐子:这可是个重头戏。再也没有比往你的兴奋点上通电更爽的了......”
福特合上指南的开关,那里如今标着“功能预备处理中”,代替了老式的“接入待命中”,而“接入待命中”原先则是取代了古董级的“离线”。

这是他亲自见证了灭亡的一颗星球,他用双眼看见空气和光分解、毁灭,犹如地狱一般;他用双脚感受到地面像重锤一般撞击他,大地崩裂、怒吼,被恶心的黄色沃贡飞船所发射的能量波摧毁。
那不是误会,不可能是误会。地球绝对完了。绝对,绝对完了。它蒸发到了太空中。可是这儿——他再一次打开指南——是他自己写下的关于你如何游览伯恩茅斯、多西特(注3)和英格兰的条目,他过去经常为自己这些有史以来最巴洛克风格的文字所骄傲。
突然间他明白问题出在哪儿了,那就是,一些相当诡异的事发生了;如果那些相当诡异的事发生了,他希望那些事发生在自己身上。
他把指南装回包里然后再一次跑到街上。

重点单词   查看全部解释    
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 执行,处决,实行,完成
[计算机] 执

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
loathsome ['ləuðsəm]

想一想再看

adj. 讨厌的,可恶的,令人呕吐的

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
invention [in'venʃən]

想一想再看

n. 发明,发明物,虚构,虚构物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。