Forget giving at least two weeks notice, finessing an exit interview, and tactfully networking your way out the door. Some people are in too big a hurry for any of that.
别提什么至少提前两周通知公司,精心安排一次离职面谈,在卷铺盖走人前费尽心机跟人搞好关系了。有些人在离职时太过匆忙,根本顾不上这些套路。
Others have come up with some, um, creative ways to say sayonara. When staffing firm OfficeTeam asked about 600 U.S. human resources managers to describe the weirdest ways they’ve seen or heard people resign lately, here’s what they said:
另一些人则采用一些颇具创意的告别方式。人力资源公司OfficeTeam邀请美国600位人力资源经理透露一下他们最近耳闻目睹的最古怪离职方式。现在就让我们一起来欣赏一下吧:
“An employee baked a cake with her resignation letter written on top.”
“有个员工烤了个蛋糕,把辞职信直接写在了蛋糕上。”
“One guy hired a marching band to accompany his announcement.”
“有个家伙请了一支军乐队来陪他宣布离职。”
“The worker threw a brick through the window with the words ‘I quit’ written on it.”
“有个员工把一块上面写着‘我不干了!’的砖头扔进公司窗户。”
“An employee left a sticky note saying that he was quitting.”
“一个员工离开时留了张便利贴,上面写着他走人了。”
“The individual sent an email blast to the entire staff.”
“有个人离职时给全体员工群发了一封邮件。”
“One employee threw a cup of coffee and walked out.”
“有个人把一杯咖啡摔在地上后就扬长而去。”
“An employee bragged to all his colleagues that it was his last day, but failed to let his boss or the HR manager know.”
“有个家伙有一天跟所有同事说这是他最后一天了,结果却没让老板和人力资源部经理知道。”
A few people took advantage of technology:
有些人会充分运用科技的力量:
“An employee sent his boss a text message to say he was leaving.”
“有个人给老板发了个短信,说他要离职了。”
“One person quit on Facebook.”
“有个人在Facebook上公开辞职。”
“The employee submitted a message through the company web site.”
“有个员工在公司网站上发帖称自己辞职了。”
“Someone resigned via a video conference call.”
“还有人在视频会议上宣布辞职。”
Some delegated the task:
有些人则特地请人代劳:
“One person had his wife call to tell his boss he was not coming back.”
“有个人请妻子跟自己老板打电话说他不会再来上班了。”
“A worker sent a text to a colleague saying he was quitting and asked her to forward it to management.”
“有个人给同事发了条短信说自己辞职了,并请她把这条短信转发给高管。”
“One employee’s parents contacted the company to let us know their son was resigning.
“有个员工的父母跟公司联系,告诉我们说,他们的儿子辞职了。”
And others simply disappeared:
还有些人直接就玩消失了:
“One person said he was going to the men’s room and didn’t return.”
“有个人说自己去上厕所,然后就再没回来。”
“An employee packed up her belongings and walked out without a word.”
“有个女员工打包好自己的东西就一言不发地走了。”
“Someone left for lunch and never came back.”
“有些人说自己去吃午饭了,然后一去不回。”
“An employee stormed out in the middle of a meeting, without explanation.”
“有个人在会议中途冲了出去,一句话也没留。”
“The employee said she was going out to buy boots, but was never seen again.”
“有个女员工说自己去买靴子,但再也没露过面。”
“How you leave a position can make a lasting impression,” notes OfficeTeam executive director Robert Hosking. That’s for sure. Most (86%) of the HR managers in the survey said that how someone quits a job “affects their future career opportunities.” Word gets around.
OfficeTeam公司的执行总监罗伯特o霍思金表示:“离职的方式会给人留下难以磨灭的印象。”确实如此。本次调查中的绝大多数(86%)人力资源经理声称,