I shifted on my feet, cleared my throat. “I’ll go now. Sorry to have disturbed you.”
“Nay, you didn’t,” she said.
“Oh. Good.” I tipped my head and gave her a half smile. “I’ll go now.” Hadn’t I already said that? “Khoda h?fez.”
“Khoda h?fez.”
I began to walk. Stopped and turned. I said it before I had a chance to lose my nerve: “Can I ask what you’re reading?”
She blinked.
I held my breath. Suddenly, I felt the collective eyes of the flea market Afghans shift to us. I imagined a hush falling. Lips stop ping in midsentence. Heads turning. Eyes narrowing with keen interest.
What was this?
Up to that point, our encounter could have been interpreted as a respectful inquiry, one man asking for the whereabouts of another man. But I’d asked her a question and if she answered, we’d be... well, we’d be chatting. Me a mojarad, a single young man, and she an unwed young woman. One with a history, no less. This was teetering dangerously on the verge of gossip material, and the best kind of it. Poison tongues would flap. And she would bear the brunt of that poison, not me--I was fully aware of the Afghan double standard that favored my gender. Not Did you see him chatting with her? but Wooooy! Did you see how she wouldn’t let him go? What a lochak!
By Afghan standards, my question had been bold. With it, I had bared myself, and left little doubt as to my interest in her. But I was a man, and all I had risked was a bruised ego. Bruises healed. Reputations did not. Would she take my dare?
She turned the book so the cover faced me. Wuthering Heights. “Have you read it?” she said.
I nodded. I could feel the pulsating beat of my heart behind my eyes. “It’s a sad story.”
“Sad stories make good books,” she said.
“They do.”
“I heard you write.”
How did she know? I wondered if her father had told her, maybe she had asked him. I immediately dismissed both scenarios as absurd. Fathers and sons could talk freely about women. But no Afghan girl--no decent and mohtaram Afghan girl, at least--queried her father about a young man. And no father, especially a Pashtun with nang and namoos, would discuss a mojarad with his daughter, not unless the fellow in question was a khastegar, a suitor, who had done the honorable thing and sent his father to knock on the door.
Incredibly, I heard myself say, “Would you like to read one of my stories?”
“I would like that,” she said. I sensed an unease in her now, saw it in the way her eyes began to flick side to side. Maybe checking for the general. I wondered what he would say if he found me speaking for such an inappropriate length of time with his daughter.
“Maybe I’ll bring you one someday,” I said. I was about to say more when the woman I’d seen on occasion with Soraya came walking up the aisle. She was carrying a plastic bag full of fruit. When she saw us, her eyes bounced from Soraya to me and back. She smiled.
“Amir jan, good to see you,” she said, unloading the bag on the tablecloth. Her brow glistened with a sheen of sweat. Her red hair, coiffed like a helmet, glittered in the sunlight--I could see bits of her scalp where the hair had thinned. She had small green eyes buried in a cabbage-round face, capped teeth, and little fingers like sausages. A golden Allah rested on her chest, the chain burrowed under the skin tags and folds of her neck. “I am Jamila, Soraya jan’s mother.”
“Salaam, Khala jan,” I said, embarrassed, as I often was around Afghans, that she knew me and I had no idea who she was.
“How is your father?” she said.
“He’s well, thank you.”
n. 桌布,台布