手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

英国政府出资将《莎士比亚全集》译成中文

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The government has pledged a £1.5 milliongrant to the Royal Shakespeare Company, to translate the entire works ofShakespeare into Chinese.

英国政府已经承诺出资150万英镑请皇家莎士比亚剧团将《莎士比亚全集》译成中文版本。
The Department for Culture, Media and Sportwill give the RSC a further £300,000 to tour through China, in the hopes of boostingtourism and "cultural links".
文化媒体和运动部门还将赞助皇家莎士比亚剧团30万英镑环游中国的费用,他们希望以此推动旅游和“文化关系”。

The money will allow the RSC to translateevery Shakespeare play into Mandarin, in the hopes of introducing them to a newaudience.

这些资金将使皇家莎士比亚剧团有条件将所有莎士比亚的剧本都翻译成中文,希望可以将这些作品介绍给新的受众群体。
The translated texts will then allowChinese theatre companies to stage their own versions of the Bard's best-lovedwork, for home-grown audiences.
中国的剧院将可根据中文译本为国内的观众上演莎翁最钟爱的作品。
The scheme, announced by culture secretarySajid Javid, is aimed a improving economic links with China andencouraging more tourists to visit the home of Shakespeare.
据文化秘书沙吉德·嘉伟德(SajidJavid)所说,这个计划旨在改善英国同中国的经济关系并鼓励更多的游客来到莎士比亚的故乡。
It will also see translation of 14 Chineseplays into English, in what the DCMS hopes will allow "audiences here toexperience the best of Chinese culture for the first time".
中国也将有14个英译剧本,神州数码管理系统有限公司希望这能让“英国的观众首次领略到中国最优秀的文化”。
The plans, announced as part of an"economic and financial dialogue" with Chinese Vice President Ma Kai,will "boost business through culture" to foster mutual understanding,while "promoting the best of Britain’s unique and varied cultural scene onan international stage", a spokesman said.
一位发言人说,这项计划被称为与中国国务院副总理马凯开展的“经济和金融对话”的一部分,计划将“通过文化推动商业发展”、促进两国相互了解,同时“在国际舞台上宣传英国最优秀的独特多样的文化场景”。
Mr Javid said: “Creating stronger linkswith Chinais a top priority for the Government, and sharing the very best of ourrespective cultures is a brilliant way to make this happen. This funding meansWestern and Eastern cultures can learn from and be enriched by one another andwhat better way than using the works of Shakespeare. The package marks a reallyimportant step for both Chinaand the UKto grow a strong and progressive relationship.
沙吉德·嘉伟德先生说:“与中国建立更加牢固的关系是英国政府的当务之急,而分享各自最优秀的文化则是实现这一目标的极好方式。这笔资金意味着东西方文化可以互相学习、互相补充,而莎士比亚的作品正是再好不过的推荐了。这一整套译本标志着中英两国朝着建立稳固进步的关系迈出了重要的一步”。

重点单词   查看全部解释    
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
progressive [prə'gresiv]

想一想再看

adj. 前进的,渐进的
n. 进步人士

联想记忆
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
varied ['vɛərid]

想一想再看

adj. 各种各样的 动词vary的过去式和过去分词

 
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。