Buick
别克
Buick: It’s not your grandpa’s car in China. The Buick, long seen by American consumers as an old man’s car (the average buyer in the U.S. is around 60 years old, according to some estimates), is seen by the Chinese as a stylish luxury car, says says Deb Weidenhamer, founder and CEO of iPai , an auction house in China. The luxury play is working well in China: 810,000 Buicks were sold in China last year; in the U.S. only about 200,000 were sold. And J.D. Power & Associates predicts that by 2016 Buick sales could hit one million in China. While Buick recently launched a new ad campaign in the U.S. to combat it’s fuddy-duddy image, it’s still got a long way to go before it’s seen by Americans the way the Chinese see it.
别克:在中国这可不是你爷爷的车。IPAI公司的创始人兼总裁Deb Weidenhamer说:“别克在美国消费者心目中的定位属于老人车(购买者的平均年龄大约是60岁),而在中国却被认为是时髦的高端车品牌。”别克在中国的高端行销做得不错:去年他们在中国售出大约81万辆车,而在美国仅仅卖出了20万辆。尽管别克最近已经在美国启动了新的广告营销以图改变它的古板形象,想要让它在达到中国消费者心目中那样的形象还有很长的路要走。
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 时尚双语 > 双语达人 > 正文
- 阅读本文章的人还阅读了:
下一篇:尼克·凯夫在地球上的两万天