McDonald's (MCD, Fortune 500) new mascot, Happy, has been called "terrifying." And so it is, at least to some observers, what with its oversized, human-looking teeth; its crazed, bulging eyes; and its freakishly attenuated arms. But it's disturbing on another level, too: it was clearly the work of a focus-group-driven corporate bureaucracy trying to satisfy a lot of internal constituencies, as opposed being the original work of a creative team.
麦当劳(McDonald)的新版吉祥物Happy一直被戏称为“太吓人”,至少在一些观察家看来的确如此:拟人的大牙齿;疯狂凸出的大眼睛;还有纤细得有些怪异的胳膊。而这个吉祥物的另一面也令人担忧:这很明显是焦点小组驱动的公司官僚机构为了满足内部支持者们的产物,而不是来自一支创意团队的原创作品。
Obviously inspired in part by Spongebob Squarepants, it's easy to imagine that Happy was tested and retested, subjected to the scrutiny of a battery of consultants, and tweaked and retweaked until nobody was offended. That was until it was unleashed on the public -- at which point nearly everybody was offended. But as horrifying as Happy might be, he's got lots of company. See who else makes consumers squirm.
吉祥物Happy明显受到海绵宝宝的启发,不难想象,它肯定经过了一遍又一遍地测试,接受了一系列顾问的严格审查,并且不断调整,直到没有人感到被冒犯。但这只是在它未公开亮相之前。Happy公布以后,几乎所有人都感觉不舒服。但令人恐惧的Happy并不不是一个人人。让我们来看看还有哪些令消费者不寒而栗的吉祥物吧。
adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过