A New York woman has told how she got a piece of platinum jewelry inserted in her eye to set herself apart from the crowd even though the American Academy of Ophthalmology warns against the procedure.
纽约一女子说自己因眼嵌铂金片而与众不同,但这一手术受到美国眼科学协会的反对。
Kristina Kovalevskya is the first New Yorker to visit Dr Emil Chynn at Park Avenue Laser Vision to get a 'cute' heart-shaped sequin, measuring 3.5mm, placed on the white of her of right eye ball.
克里斯蒂娜·科瓦列夫斯卡娅是纽约第一个在眼睛里镶嵌铂金饰片的人,手术由在林荫大道Laser Vision诊所的眼科医生埃米尔·陈操刀,他将厚度约3.5毫米的铂金片嵌入科瓦列夫斯卡娅右眼的白眼球中。
'I’m a person who likes extremes...I want to keep it in my eye as long as possible. I like it, but I’m planning to swap it out. I really want to try a new design. Every girl wants to try something new,' she told Blackbook.
“我是个喜欢挑战极限的人……我想尽可能长久地让此铂金片留在我眼中。我喜欢它,但是我打算换个款式,我真的想尝试一下不同的设计。任何一个女孩都想尝试新鲜事……”她告诉Blackbook记者。
According to Harvard and NYU-trained Dr Chynn the eye jewelry procedure has been done hundreds of times in Europe and in Los Angeles, but never before in New York. Ms Kovalevskaya was one of his first clients.
该手术负责人、毕业于哈佛大学和纽约大学的陈医生表示,这种在眼睛里嵌入铂金片的手术在欧洲和洛杉矶已经有过很多次了,而在纽约克里斯蒂娜是第一个。
To start the process he injected anesthetic into her eye to numb the area. Then he made a small incision to make room for the piece of jewelry.
陈医生首先给克里斯蒂娜的眼白处打麻醉剂,然后切开一个要放置铂金片的切口。
“The procedure involves making a very tiny incision in the clear covering of the eye, or skin of the eye,' Dr. Chynn explained.
陈医生解释到,“这个小切口在眼睛白眼球的表面。”
'The platinum is then inserted. I don’t have to suture it up because it’s so small and it just closes up after three days.'
“然后我就将铂金片嵌进去,这个切口很小,3天后可以自己愈合,不需要人工缝合。”
Using forceps he positioned the tiny flat stud into position on Ms Kovalevskaya's eye membrane.
陈医生用镊子把铂金片放在科瓦列夫斯卡娅的眼睛外膜处。
Minutes later she was handed a mirror to admire her new accessory and given the go-ahead to go home.
几分钟后,医生递给她一面镜子,以欣赏她的新首饰。随后她就能回家了。
Though it may sound scary, Dr Chynn insists the procedure, which was invented by a Dutch eye surgeon and introduced in 2004, is actually pretty safe.
虽然听起来很可怕,但陈医生坚持手术的安全性,这种手术是由一位荷兰眼科医生在2004年发明的,很安全。
'It's a very thin piece of platinum that's designed for insertion on the top of the eye, it's not in the eye so there's no risk of blindness or anything at all,' he says.
“这片嵌入的铂金片非常薄,并且放在眼睛表面而非眼睛里面,所以没有失明等危险。”
'She could have a little bit of local bleeding. That could go away in a couple days or couple weeks. She could have an infection but we'll prevent that with antibiotics.'
“手术后会流点血,不过很快就会恢复正常。如果有感染,我们会使用抗生素。”
But the jewelry has not been FDA approved and the American Academy of Ophthalmology is warning consumers about the dangers.
但这一眼饰并未得到食品及药物管理局的同意,同时美国眼科学会告诫顾客警惕潜在危险。
Kovalevskaya decides to get a heart in her eye because she says, 'I'm already a star.'
科瓦列夫斯卡娅说:“我已经成为明星了。”这也是她决定在眼睛中嵌入心形铂金片的原因。
And if she gets bored of her heart-shaped implant it can be swapped it for something different.
如果她厌倦了这款,可以把它替换成其他款式。
Dr Chynn adds that each swap incurs a $1,000 fee.
陈医生补充说换一次铂金片需要1000美元费用。