手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

默克尔支持建立"欧洲版"互联网

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

German chancellor Angela Merkel has thrown her weight behind calls for Europe to develop internet services that are walled off from the US.

德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)支持有关让欧洲建立与美国隔离的互联网服务的呼吁。
Ms Merkel’s weekend comments come despite intensive efforts by President Barack Obama to quell European anger over the National Security Agency revelations made public by former contractor Edward Snowden, including documents that showed that US spy agencies had tapped Ms Merkel’s mobile phone.
默克尔是在上周末发表这番言论的。美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)此前曾做出大量努力,试图平息欧洲对于前合同工爱德华•斯诺登(Edward Snowden)揭露的美国国家安全局(NSA)监听事件的愤怒,包括有文件显示,美国间谍机构曾窃听默克尔手机。
Ms Merkel said she would press French president François Hollande to back the push for EU-based alternatives to the current US-dominated internet infrastructure when she holds talks in Paris on Wednesday.
默克尔表示,她将在本周三在巴黎与法国总统弗朗索瓦•奥朗德(François Hollande)会谈时,敦促奥朗德支持在欧盟(EU)建立替代网络、取代当前由美国主导的互联网基础设施的举措。
“We’ll talk with France about how we can maintain a high level of data protection,” Ms Merkel said in her weekly podcast.
默克尔在她的每周播客中表示:“我们将与法国商讨我们如何能够保持高水平的数据保护。”
“Above all, we’ll talk with European providers that offer security for our citizens, so that one shouldn’t have to send emails and other information across the Atlantic.”
“最重要的是,我们将与向我们的公民提供安全的欧洲提供商讨论,这样人们就不必跨越大西洋发送电子邮件和其他信息了。”
One US company, which refused to be named, said there were questions over the practicalities of how email between the US and countries in this undefined new service would work. Some tech experts have warned that proposals to build alternative networks in Europe fail to take account of how the internet operates, or the continued legal obligation of American companies to turn information over to the NSA, no matter where it is stored.
一家拒绝具名的美国公司表示,有关美国如何与采用这种尚未界定的新式服务的国家之间传输电子邮件,尚存在疑问。一些科技专家警告称,在欧洲建立替代网络的提议没有考虑到互联网的运行方式,也没有考虑到美国企业仍有法律义务将信息移交给美国国家安全局,不管这些信息存在何处。
Ms Merkel’s decision to throw her personal backing behind EU-centric internet services reflects how politically charged the issue is in Germany.
默克尔决定亲自出面,支持以欧盟为中心的互联网服务,此举反映出这个问题在德国充满政治色彩。

重点单词   查看全部解释    
undefined [,ʌndi'faind]

想一想再看

adj. 不明确的;未下定义的

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
quell [kwel]

想一想再看

v. 压制,平息,镇定

联想记忆
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 义务,责任

联想记忆
spy [spai]

想一想再看

n. 间谍,侦探,侦察
vt. 侦探,看到,找

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。