手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第31章6

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"But ..." started Arthur, hopelessly.“可是……”阿瑟绝望的开了一个头。
"Hey, will you get this, Earthman," interrupted Zaphod. "You are a last generation product of that computer matrix, right, and you were there right up to the moment your planet got the finger, yeah?" "Er ..." "So your brain was an organic part of the penultimate configuration of the computer programme," said Ford, rather lucidly he thought.“嘿,你还不明白吗,地球人?”赞福德打断了他,“你是那台电脑母体最后一代产品中的一个,是吧?你一直在那上面呆到你们的行星被从宇宙中弹掉那一刻,是这样吧?”“嗯……”“所以你的大脑就是电脑程序倒数第二级构造中的一个有机组成部分。”福特说,看来他把这个问题琢磨清楚了。
"Right?" said Zaphod.“是不是?”赞福德说。
"Well," said Arthur doubtfully. He wasn't aware of ever having felt an organic part of anything. He had always seen this as one of his problems.“就算是吧。”阿瑟将信将疑的说。他从来没有觉得自己是任何东西的一个有机组成部分,这还总被他视为自己的问题之一。
"In other words," said Benji, steering his curious little vehicle right over to Arthur, "there's a good chance that the structure of the question is encoded in the structure of your brain — so we want to buy it off you."“换句话说,”本吉说,同时驾驶着他奇怪的微型交通工具来到阿瑟面前,“有极大的可能,那个问题的框架被编码进了你大脑的结构中——所以我们想从你这儿买走它。”“什么,那个问题吗?”阿瑟问。
"What, the question?" said Arthur.“是的。”福特和崔莉恩同时说。
"Yes," said Ford and Trillian.“用一大笔钱。”赞福德说。
"For lots of money," said Zaphod.“不,不,”弗兰克老鼠赶忙说,“我们想买的是你的大脑。”
"No, no," said Frankie, "it's the brain we want to buy."“什么!”“瞎,谁会怀念那玩意儿呢?”本吉老鼠道。
"What!" "I thought you said you could just read his brain electronically," protested Ford.“我记得你当初说的是你们能够用电子手段阅读他的大脑。”福特抗议说。
"Oh yes," said Frankie, "but we'd have to get it out first. It's got to be prepared."“噢,是的,”弗兰克说,“可是我们总得先把它取出来吧。这是必要的准备步骤。
"Treated," said Benji.“先处理。”本吉说。

"But ..." started Arthur, hopelessly.
"Hey, will you get this, Earthman," interrupted Zaphod. "You are a last generation product of that computer matrix, right, and you were there right up to the moment your planet got the finger, yeah?" "Er ..." "So your brain was an organic part of the penultimate configuration of the computer programme," said Ford, rather lucidly he thought.
"Right?" said Zaphod.
"Well," said Arthur doubtfully. He wasn't aware of ever having felt an organic part of anything. He had always seen this as one of his problems.
"In other words," said Benji, steering his curious little vehicle right over to Arthur, "there's a good chance that the structure of the question is encoded in the structure of your brain — so we want to buy it off you."
"What, the question?" said Arthur.
"Yes," said Ford and Trillian.
"For lots of money," said Zaphod.
"No, no," said Frankie, "it's the brain we want to buy."
"What!" "I thought you said you could just read his brain electronically," protested Ford.
"Oh yes," said Frankie, "but we'd have to get it out first. It's got to be prepared."
"Treated," said Benji.


“可是……”阿瑟绝望的开了一个头。
“嘿,你还不明白吗,地球人?”赞福德打断了他,“你是那台电脑母体最后一代产品中的一个,是吧?你一直在那上面呆到你们的行星被从宇宙中弹掉那一刻,是这样吧?”“嗯……”“所以你的大脑就是电脑程序倒数第二级构造中的一个有机组成部分。”福特说,看来他把这个问题琢磨清楚了。
“是不是?”赞福德说。
“就算是吧。”阿瑟将信将疑的说。他从来没有觉得自己是任何东西的一个有机组成部分,这还总被他视为自己的问题之一。
“换句话说,”本吉说,同时驾驶着他奇怪的微型交通工具来到阿瑟面前,“有极大的可能,那个问题的框架被编码进了你大脑的结构中——所以我们想从你这儿买走它。”“什么,那个问题吗?”阿瑟问。
“是的。”福特和崔莉恩同时说。
“用一大笔钱。”赞福德说。
“不,不,”弗兰克老鼠赶忙说,“我们想买的是你的大脑。”
“什么!”“瞎,谁会怀念那玩意儿呢?”本吉老鼠道。
“我记得你当初说的是你们能够用电子手段阅读他的大脑。”福特抗议说。
“噢,是的,”弗兰克说,“可是我们总得先把它取出来吧。这是必要的准备步骤。
“先处理。”本吉说。
重点单词   查看全部解释    
configuration [kən.figju'reiʃən]

想一想再看

n. 结构,布局,形态,格式塔心理完形 [计算机] 配置

联想记忆
matrix ['meitriks]

想一想再看

n. 母体,子宫,细胞,脉石,矩阵

联想记忆
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
organic [ɔ:'gænik]

想一想再看

adj. 器官的,有机的,根本的,接近自然的

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
electronically [i,lek'trɔnikli]

想一想再看

adv. 电子地

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。