Shop-and-frisk scandal
美国零售巨头搜身丑闻引发抗议
New York retailers Barney's and Macy's (M, Fortune 500) came under fire -- and a state investigation -- last fall after reports surfaced that black shoppers including Treme actor, Rob Brown, had been detained by security at the stores after buying luxury goods. The allegations of racial profiling sparked outrage and culminated with a shopper's "Bill of Rights," which was signed by major retailers and announced at a press conference with Al Sharpton.
纽约零售商巴尼百货(Barney's)和梅西百货(Macy's ,《财富》500强)的声誉倍受打击,并正在接受调查。去年秋天,有报道称黑人购物者,包括《劫后余生》(Treme )中的演员罗伯•布朗在内,在购买奢侈品后均遭商场保安扣留。这种涉嫌种族歧视的做法激起了民愤,而一项购物者“人权法案”更是将事件推向高潮。这项法案征集了多家大型零售商的签名,并由阿尔•夏普敦在新闻发布会上公布。
n. 财产,命运,运气