手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第28章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 28第二十八章
It was a long time before anyone spoke.很长一段时间,没有人开口说话。
Out of the corner of his eye Phouchg could see the sea of tense expectant faces down in the square outside.佛格的眼角甚至能够瞟见外面广场上紧张期待着的人们脸庞的海洋。
"We're going to get lynched aren't we?" he whispered.“我们会被暴民们绞死的,是吗?”他喃喃地说道。
"It was a tough assignment," said Deep Thought mildly.“这是一件艰巨的工作。”深思温和地说。
"Forty-two!" yelled Loonquawl. "Is that all you've got to show for seven and a half million years' work?"“42!”卢恩克沃尔嚷道,“难道这就是你经过750万年的运算后展示给我们的结果吗?”
"I checked it very thoroughly," said the computer, "and that quite definitely is the answer. I think the problem, to be quite honest with you, is that you've never actually known what the question is."“我非常细致地检查过了,”电脑说,“这确实就是那个答案。我认为问题出在——老实说吧——你们从来也没有确切地知道这些问题本身到底是什么。”
"But it was the Great Question! The Ultimate Question of Life, the Universe and Everything!" howled Loonquawl.“可这确实是伟大的问题啊!关于生命、宇宙以及一切的终极问题。”卢恩克沃尔嚎叫起来。
"Yes," said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, "but what actually is it?"“是的。”深思说,带着一种很享受傻瓜们的骚扰的语气,“可它确切的内容是什么呢”
A slow stupefied silence crept over the men as they stared at the computer and then at each other.接下来是一阵茫然的沉默,两人望着电脑,然后对望着。
"Well, you know, it's just Everything ... Everything ..." offered Phouchg weakly.“嗯,你知道的,这是所有的一切……一切……”佛格有气无力地说。
"Exactly!" said Deep Thought. "So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means."“正确!”深思说,“所以,只要你们确切地知道问题到底是什么,你们就能理解这个答案的意思。”
"Oh terrific," muttered Phouchg flinging aside his notebook and wiping away a tiny tear.“噢,这太好了。”佛格咕哝着,一随手将笔记本扔到一边,挥手擦掉一滴眼泪。
"Look, alright, alright," said Loonquawl, "can you just please tell us the Question?"“你瞧,好吧,好吧,”卢恩克沃尔说,“能请你告诉我们这个问题究竟是什么吗?”
"The Ultimate Question?"“这个终极问题?”
"Yes!"“是的!”
"Of Life, the Universe, and Everything?"“关于生命、宇宙以及一切?”
"Yes!"“是的!”

Chapter 28
It was a long time before anyone spoke.
Out of the corner of his eye Phouchg could see the sea of tense expectant faces down in the square outside.
"We're going to get lynched aren't we?" he whispered.
"It was a tough assignment," said Deep Thought mildly.
"Forty-two!" yelled Loonquawl. "Is that all you've got to show for seven and a half million years' work?"
"I checked it very thoroughly," said the computer, "and that quite definitely is the answer. I think the problem, to be quite honest with you, is that you've never actually known what the question is."
"But it was the Great Question! The Ultimate Question of Life, the Universe and Everything!" howled Loonquawl.
"Yes," said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, "but what actually is it?"
A slow stupefied silence crept over the men as they stared at the computer and then at each other.
"Well, you know, it's just Everything ... Everything ..." offered Phouchg weakly.
"Exactly!" said Deep Thought. "So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means."
"Oh terrific," muttered Phouchg flinging aside his notebook and wiping away a tiny tear.
"Look, alright, alright," said Loonquawl, "can you just please tell us the Question?"
"The Ultimate Question?"
"Yes!"
"Of Life, the Universe, and Everything?"
"Yes!"


第二十八章
很长一段时间,没有人开口说话。
佛格的眼角甚至能够瞟见外面广场上紧张期待着的人们脸庞的海洋。
“我们会被暴民们绞死的,是吗?”他喃喃地说道。
“这是一件艰巨的工作。”深思温和地说。
“42!”卢恩克沃尔嚷道,“难道这就是你经过750万年的运算后展示给我们的结果吗?”
“我非常细致地检查过了,”电脑说,“这确实就是那个答案。我认为问题出在——老实说吧——你们从来也没有确切地知道这些问题本身到底是什么。”
“可这确实是伟大的问题啊!关于生命、宇宙以及一切的终极问题。”卢恩克沃尔嚎叫起来。
“是的。”深思说,带着一种很享受傻瓜们的骚扰的语气,“可它确切的内容是什么呢”
接下来是一阵茫然的沉默,两人望着电脑,然后对望着。
“嗯,你知道的,这是所有的一切……一切……”佛格有气无力地说。
“正确!”深思说,“所以,只要你们确切地知道问题到底是什么,你们就能理解这个答案的意思。”
“噢,这太好了。”佛格咕哝着,一随手将笔记本扔到一边,挥手擦掉一滴眼泪。
“你瞧,好吧,好吧,”卢恩克沃尔说,“能请你告诉我们这个问题究竟是什么吗?”
“这个终极问题?”
“是的!”
“关于生命、宇宙以及一切?”
“是的!”
重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
expectant [iks'pektənt]

想一想再看

adj. 期待的,怀孕的 n. 预期者,期待者

联想记忆
assignment [ə'sainmənt]

想一想再看

n. 分配,功课,任务,被指定的(课外)作业;(分派的)

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。