Steven Sinofsky, who led the development of the criticised Windows 8 operating system before leaving Microsoft last November, has been given shares worth $14m.
史蒂文•辛诺夫斯基(Steven Sinofsky)将获得价值1400万美元的微软(Microsoft)股票。在去年11月离开微软之前,辛诺夫斯基领导了备受批评的Windows 8操作系统的开发。
The former executive will receive all of his unvested stock awards granted in June 2012, and half of the possible shares for his performance in the following fiscal year, Microsoft said in a regulatory filing.
微软在一份监管申报文件中表示,这位前任高管将获得2012年6月授予他的全部未归属股票奖励,以及他在下一财政年度中可能因绩效出色获得的半数未归属股票奖励。
In the first nine months of the 2013 fiscal year, Microsoft’s operating income declined 4 per cent, although its share price rose 13 per cent.
在2013财年的前9个月,微软的营运利润下降了4%,尽管其股价上涨13%。
In total, Mr Sinofsky will receive 418,361 shares, worth $14.2m at yesterday’s share price. Their actual value will depend on the prevailing market price at the time of vesting, which will occur between now and August 2016.
辛诺夫斯基总计将获得418361股微软股票,按照昨日的股价计算价值1420万美元。这些股票的实际价值将取决于其在归属时点的市场价格,归属期从现在开始直到2016年8月。
As part of the settlement, Mr Sinofsky has agreed not to disparage Microsoft or accept employment at certain competitors.
作为和解方案的一部分,辛诺夫斯基同意不批评微软,或接受某些竞争对手提供的工作机会。
The abrupt departure of Mr Sinofsky – seen as meticulous, tough and ambitious – was attributed by some observers to a power battle with Steve Ballmer, Microsoft chief executive.
辛诺夫斯基的突然离职——他给人的印象是一丝不苟、严厉和雄心勃勃——被某些观察家认为是他与微软首席执行官史蒂夫•鲍尔默(Steve Ballmer)之间权力斗争的结果。
Mr Ballmer subsequently said Mr Sinofsky had “made one of the most amazing contributions that anybody will ever make at any company”.
鲍尔默后来表示,辛诺夫斯基“对微软做出了任何人在任何公司能够做出的最为神奇的贡献”。
Windows 8 has drawn criticism for the lack of third-party apps available on it, and for its radical redesign of the Windows interface that initially did away with the familiar “Start” button.
Windows 8受到批评主要是因为缺乏可用的第三方应用,以及对于Windows用户界面的大幅改动。初版Windows 8界面取消了用户熟悉的“开始”按钮。