There was one man whom she several times observed at work very early, and often with a girl of about her own age seated near him' He was a very poor man, who seemed to have no regular employment, but now went roaming about the banks of the river when the tide was low, looking out for bits and scraps in the mud; and now worked at the unpromising little patch of garden-ground before his cottage; and now tinkered up a miserable old boat that belonged to him; or did some job of that kind for a neighbour, as chance occurred. Whatever the man's labour, the girl was never employed; but sat, when she was with him, in a listless, moping state, and idle.
Florence had often wished to speak to this man; yet she had never taken courage to do so, as he made no movement towards her. But one morning when she happened to come upon him suddenly, from a by-path among some pollard willows which terminated in the little shelving piece of stony ground that lay between his dwelling and the water, where he was bending over a fire he had made to caulk the old boat which was lying bottom upwards, close by, he raised his head at the sound of her footstep, and gave her Good morning.
'Good morning,' said Florence, approaching nearer, 'you are at work early.'
'I'd be glad to be often at work earlier, Miss, if I had work to do.'
'Is it so hard to get?' asked Florence.
'I find it so,' replied the man.
Florence glanced to where the girl was sitting, drawn together, with her elbows on her knees, and her chin on her hands, and said:
'Is that your daughter?'
vt. 填塞(隙缝)使不渗水,填嵌 n. 堵 =calk