Martial-arts fans, wait no more. Michelle Yeoh is returning to star in the sequel to “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” joined by kung-fu star Donnie Yen.
功夫迷们,不用再等了。电影《卧虎藏龙》(Crouching Tiger, Hidden Dragon)将拍摄续集,杨紫琼(Michelle Yeoh)将继续担任主演,功夫明星甄子丹(Donnie Yen)也会加盟。
Producer Harvey Weinstein described the action duo as a “dream team” and said the new film, “Crouching Tiger Hidden Dragon II ─ The Green Destiny,” will be directed by legendary martial-arts choreographer Yuen Wo-ping, who served as action choreographer on the first film. It's slated to begin production in March 2014.
影片的制作人韦恩斯坦(Harvey Weinstein)把这对动作明星组合称为“梦之队”,并表示,新片《卧虎藏龙2:铁骑银瓶》(Crouching Tiger Hidden Dragon II ─ The Green Destiny)将由传奇动作指导袁和平担任导演。袁和平在第一部《卧虎藏龙》的拍摄中担任动作执导。这部电影将于2014年3月开机拍摄。
The sequel is based on the novel “Iron Knight, Silver Vase,” by the late Chinese writer Wang Dulu, part of the “Crane-Iron Pentalogy” series that also included “Crouching Tiger, Hidden Dragon.”
这部续集是根据已故中国作家王度庐的小说《铁骑银瓶》(Iron Knight, Silver Vase)改编的, 《铁骑银瓶》与《卧虎藏龙》都是“鹤──铁五部曲”中的作品。
The original 2000 movie, which blended art-house sensibilities with kung-fu action scenes, was directed by Ang Lee and won four Academy Awards: best foreign-language film, art direction, original score and cinematography. It starred Chow Yun-fat, Zhang Ziyi and Ms. Yeoh and was an unexpected hit ─ pulling in a world-wide total of $213.5 million, according to Box Office Mojo.
2000年的电影《卧虎藏龙》将文艺片的风格和功夫动作画面融为一体,由李安(Ang Lee)执导,赢得了四项奥斯卡奖(Academy Awards):最佳外语片奖、最佳摄影奖、最佳艺术指导奖和最佳原创音乐奖。这部由周润发、章子怡和杨紫琼主演的影片取得了意想不到的成功,在线电影票房网站Box Office Mojo称,该片在全球共获得了2.135亿美元的票房。
“I loved Ang Lee's film,” Mr. Weinstein said in a statement. “I thought it was a master class in directing, but I know we are in fantastic hands with Yuen Wo-ping directing the second installment,” he said. “He is a first-class director and choreographer, and I am thrilled to be teaming up with him once more.”
韦恩斯坦在一份声明中说,我喜欢李安拍的《卧虎藏龙》。他说,我认为这部影片在导演方面是大师级的作品,但是我知道让袁和平担任第二部的导演将会是绝佳的合作。他是一流的导演和动作指导,我非常高兴可以与他再次合作。
Mr. Weinstein worked with Mr. Yuen on “Iron Monkey,” “Kill Bill” and, most recently, “The Grandmaster,” Wong Kar-wai's latest movie based on the life of martial-arts master Ip Man.
韦恩斯坦与袁和平合作过的作品包括,《少年黄飞鸿之铁马骝》(Iron Monkey)、《杀死比尔》(Kill Bill)以及前不久上映的《一代宗师》(The Grandmaster)。《一代宗师》是王家卫执导的最新电影,故事取材于功夫大师叶问的生平。
The son of Mr. Wang welcomed the new film. “My sister and I and our families sincerely appreciate that Harvey and [The Weinstein Company] stayed committed to bringing my father's works to the screen for the enjoyment of audiences around the world,” Wang Hong said. “My father created timeless characters and stories of universal appeal. They remain no less relevant today.”
王度庐的儿子对新电影表示欢迎。王宏(音)说,我的姐姐和我以及我们全家都真诚感谢韦恩斯坦和他的公司长期致力于将我父亲的作品搬上银幕,让全世界观众欣赏。我父亲创造了经久不衰的角色和拥有普遍吸引力的故事。这些角色和故事在当今的价值没有丝毫褪色。
A sequel had been rumored for months and Mr. Weinstein made it official with Thursday's announcement at the Cannes Film Festival, which opened Wednesday. Messrs. Yen and Yuen will join Mr. Weinstein at a Saturday press conference in Cannes, where they will shed more light on plans for the sequel.
几个月以来一直有传言说《卧虎藏龙》将拍续集,韦恩斯坦周四在戛纳电影节上正式宣布了这个消息。本届戛纳电影节于周三开幕。袁和平和甄子丹将与韦恩斯坦参加周六在戛纳举行的新闻发布会,届时他们将向外界透露更多与续集拍摄计划有关的信息。