TIME is summing up Angelina Jolie’s big week with three words on the cover of its latest issue: “The Angelina Effect.”
安吉丽娜·朱莉效应:《时代周刊》最新一期的封面用这三个英文单词总结了对于安吉丽娜·朱莉来说“意义非凡的一周”。
The powerful cover image was revealed on Wednesday, one day after the Oscar winning actress revealed that she had a preventative double mastectomy earlier this year. According to TIME spokesperson Kerri Chyka, the photo was taken before Jolie’s surgery in February.
而就在这张非常具有张力的封面照发布的前一天,这位奥斯卡最佳女主角刚刚透露了自己在今年早些时候接受了预防性的双乳腺切除手术。根据《时代周刊》记者Kerri Chyka的说法,这张照片摄于二月份朱莉接受手术前。
The magazine’s cover story focuses on how far the star’s influence has gone in past cases: her adoption of a baby (her daughter Zahara) in Ethiopia and her name choices for daughter Vivienne and son Maddox. Now, with Jolie's actions, doctors are expecting a "stampede of women" who will request to be tested for the breast cancer-related BRCA1 gene.
杂志的封面故事集中报道在过去的各种情况下这位女星的影响力:收养一个埃塞俄比亚女婴(即为她现在的女儿Zahara),以及给女儿取名Vivienne和给儿子取名Maddox 。现在在朱莉的影响下,医生们预计会迎来一股女性蜂拥的热潮,即女士们会主动要求进行乳腺癌患病基因BRCA1检测.
However, her medical challenge is not over yet. PEOPLE reported that the mother of six would have another surgery to remove her ovaries. Because of a genetic mutation, the Oscar-winning actress had an 87% risk of developing breast cancer and a 50% chance of ovarian cancer.
不过朱莉的医疗挑战并没结束。根据美国《人物》杂志的报道,这位六个孩子的母亲还将接受另外一个手术切除卵巢。因为基因突变,朱莉患上患上乳腺癌的几率高达87%,患上卵巢癌的几率高达50%。
“I wanted to write this to tell other women that the decision to have a mastectomy was not easy. But it is one I am very happy that I made. My chances of developing breast cancer have dropped from 87 percent to under 5 percent. I can tell my children that they don’t need to fear they will lose me to breast cancer,” Jolie wrote in her New York Times op-ed published on May 14.
朱莉在《纽约时报》文章中写道:"我把自己的经历写出来,是想告诉其他女性,作出乳房切除的决定其实并不容易。很高兴我还是下了决心。现在,我患乳腺癌的几率已从87%降到了5%。现在,我可以告诉孩子们,妈妈不会因为患乳腺癌而去世了。"