Argo, the film about the Iranian hostage crisis, won the top prize at the Academy Awards Sunday in Los Angeles, beating Lincoln, which was widely expected to win.
星期天晚上,描述伊朗美国人质危机的影片《逃离德黑兰》(Argo)在洛杉矶击败被广泛看好的《林肯》(Lincoln),获得最佳影片奖。
Ben Affleck, Argo's director and co-producer, thanked "everyone who had anything to do with the movie" in his acceptance speech.
《逃离德黑兰》的导演和联合制片人本.阿弗莱克在颁奖台上发表的得奖感言中说:“感谢每个同这部电影有关的人士。”
First lady Michelle Obama made a surprise appearance from the White House toward the end of the ceremony. She praised the films that were nominated in the best picture category saying "they made us laugh and they made us weep." She then announced the winner, Argo.
在奥斯卡颁奖仪式接近尾声时,美国第一夫人米歇尔·奥巴马出人意外地出现在颁奖会场。她称赞这部影片获得奥斯卡最佳影片的提名。她说:“这部影片让我们欢笑,让我们流泪。”接着,她就宣布《逃离德黑兰》获得最佳影片奖。
Daniel Day Lewis won the best actor Oscar for his portrayal of Abraham Lincoln in Lincoln.
在影片《林肯》中扮演林肯的刘易斯获得最佳男主角奖。
Jennifer Lawrence fell on the steps up to the stage to pick up her best acting Oscar for Silver Linings Playbook.
在《乌云背后的幸福线》(Silver Linings Playbook)中扮演一个年轻寡妇的劳伦斯获得最佳女主角奖。
Ang Lee woin the best director prize for The Life of Pi.
《少年派的奇幻漂流》(The Life of Pi)的导演李安获得最佳导演奖。
Ann Hathaway won the best supporting actress Oscar for her role in the musical Les Miserables, while Christoph Waltz picked up his second Oscar for his supporting role in Quentin Tarantino's Django Unchained.
海瑟薇和瓦尔兹分别因在《悲惨世界》(Les Miserables)和《被解放的姜戈》(Django Unchained)的表演而获得最佳女配角奖和最佳男配角奖。
The French-language film Amour won the best foreign language Academy Award.
奥地利影片《爱》(Amour)获得最佳外语片奖。