Two months after viewers watched the shock death of Lady Sybil, the Crawley family lost another popular member of the family in the Christmas special of Downton Abbey.
在经历了三小姐Lady Sybil的死亡后两个月,《唐顿庄园》剧迷们又要再一次经历剧中角色的离去。在2012年的圣诞特辑中,Crawley家族中又有一位魅力角色离去。
Actor Dan Stevens bowed out after three series as Matthew Crawley shortly after becoming a father for the first time.
剧中的重要角色“大表哥Matthew Crawley”首次当了父亲,但在出演了三季《唐顿庄园》后,饰演该角色的丹·史蒂文斯宣布告别。
After meeting his and wife Lady Mary's baby boy in the hospital after missing the birth, a jubilant Matthew rushes home to Downton Abbey in the car to tell the family about the new addition to the family.
Matthew错过了妻子Lady Mary的生产时刻,在医院见完妻子和孩子,Matthew急匆匆的开车赶回家告知家人,Crawley家族又添了一位新成员。
However, on the way back to the estate, his car collides with a van, leaving a bloodied Matthew dead.
但在回家的路上,Matthew的车与一辆货车相撞,浑身是血的Matthew 倒在地上死去。
Matthew's death comes after weeks of speculation Stevens, 30, would exit the soap as his career began to take off in Hollywood.
在此前的几周中,也一直有谣言称现年30岁的丹·史蒂文斯为了好莱坞事业将退出这部热门英剧,现在这一消息随着圣诞特辑中Matthew的死亡也得到了证实。
In an interview with the Daily Telegraph, Dan admitted it was 'weird' to be leaving the ITV period drama, but he was looking forward to new roles in the future.
在接受《每日电讯报》采访时,丹·史蒂文斯也承认,以这样的方式告别这部年代剧感觉很奇怪,但他也很期待未来的新角色。
He said: 'It is a desire for freedom really.
他表示:“真的像是对自由的渴望。”
'I don’t see money or a particular status as an actor as a goal but I want to do the best work I can in as interesting a range of roles as I can. And I think a moment like this is quite unique and presents those opportunities more than ever before'.
“作为一位演员,我并没有把金钱和特殊的社会地位看作是我的目标,我最想的还是能演好各种有趣的角色。现在是个非常特别的时刻,我也获得和比以前相比更多的机会。”
His death brought a wave of grief from Downton Abbey fans on Twitter, with many complaining they had barely got used to seeing Lady Mary and Matthew finally together after two series of will-they-won't-they.'
Matthew的死亡也在推特上引起《唐顿庄园》粉丝们的伤感情绪,大部分剧迷都在抱怨,Lady Mary和Matthew 经过两季的分分合合终于在一起,甜蜜都还没看够这一对就散了。