Although it’s been adapted for the big screen dozens of times over the past few decades, the latest version of Les Misérables is perhaps the most highly anticipated yet.
过去数十年间,《悲惨世界》被搬上大银幕多达数十次,然而最新版的《悲惨世界》或许是到目前为止最受期待的一部。
Directed by British director Tom Hooper, fresh from sweeping the board at the Oscars with The King’s Speech, the movie-musical stars the likes of Anne Hathaway, Hugh Jackman and Russell Crowe. It seems success is already all but guaranteed.
该片由刚凭借《国王的演讲》横扫奥斯卡的英国导演汤姆•霍珀执导,这部音乐巨制请来了安妮•海瑟薇、休•杰克曼以及罗素•克洛等影星担当主演。几乎可以断言该片势必大获全胜。
Some might be skeptical due to the lack of quality movie musicals in recent years. But according to Marlow Stern, movie critic for The Daily Beast, who attended the movie’s world premiere in New York last week, Les Misérables proved doubters wrong. “It hits all the right notes and is, in my opinion, the newly minted frontrunner for the Best Picture Oscar,” Stern wrote in his review.
由于近年来面世的音乐片普遍有失水准,一些人可能对该片持怀疑态度。但据刚刚在纽约参加了该片全球首映的《每日野兽》网影评人马洛•斯特恩表示,事实证明那些持怀疑态度的人们错了。斯特恩在评论中写道:“本片堪称毫无差池,在我看来,该片将成为又一部领跑奥斯卡最佳影片的全新力作。”
From filming the movie through to its early promotion, Hathaway undoubtedly caught the most attention, mainly due to the haircut and weight loss required for her role.
安妮•海瑟薇按照角色要求剪了短发并成功减重,因此从摄制期间到早期宣传,她毫无疑问地成为了人们关注的焦点。
However, what may have been even more challenging for Hathaway and her fellow actors was the singing. Hooper decided to have the entire cast sing all the songs live during filming, with live musical accompaniment. The performers had nine weeks of rehearsal to get their vocals in shape and it shows onscreen, as each and every song is brimming with pathos.
然而,海瑟薇及片中其他演员还要面对最大的挑战,那就是唱歌。导演霍珀决定全体演员在拍摄期间要随着音乐伴奏献上真唱。表演者们经过9周的声乐训练,最终我们从大银幕上可以看到,每位演员、每首歌曲都充满伤感。
“I was re-watching classic musicals and I must admit I struggled watching the movie musicals where people are lip-syncing,” Hooper said in a recent interview with Entertainment Weekly. “There’s a distancing quality to it, which I don’t quite like.”
近日霍珀在接受《娱乐周刊》采访时表示:“我一直在重温一些经典音乐剧,我必须承认当我看到音乐剧中的演员假唱时,内心十分挣扎。这种高品质却拉开了与观众之间的距离,这是我不太喜欢的一点。”
Nearly every song in the film is brilliantly performed, with highlights including Hathaway’s I Dreamed a Dream (after her first client), and Jackman’s rendition of What Have I Done (following his theft).
影片中几乎每首歌曲的演绎都堪称完美,其中的亮点包括安妮•海瑟薇演绎的《我曾有梦》(沦为妓女的她在接待了第一位客人之后),以及休•杰克曼献唱的《我做了什么事》(在他偷东西之后的一幕)。
Jackman, who has a background playing in musicals, seems to be at his best in period dramas and does a fine job capturing Valjean’s brutish exterior and inner turmoil.
曾出演过音乐剧的杰克曼似乎总能在历史剧中保持最佳状态,他很好地捕捉到了冉•阿让粗野的外形以及内心的骚动。
The mid-19th century, a time of social and political upheaval in Europe and the US, is very topical at the moment. There’s Lincoln, Spielberg’s historical epic chronicling the passage of the 13th Amendment to abolish slavery; another film adaptation of Charles Dickens’ Great Expectations; and The Dark Knight Rises, which was inspired by the Dickens classic, A Tale of Two Cities.
19世纪中期,欧美社会与政治动荡不安,这也是的该时期颇具话题性。相关电影有斯皮尔伯格知道的史诗巨制《林肯》,影片记载了通过宪法第十三修正案废除奴隶制的过程;改编自查尔斯•狄更斯同名小说的影片《远大前程》;以及以狄更斯名著《双城记》为灵感的影片《蝙蝠侠前传3:黑暗骑士崛起》。
As for Les Misérables, it is “one of the most joyous, epic experiences you’ll have in a cinema this year”, according to Stern.
用斯特恩的话说,《悲惨世界》将是“你本年度最欢乐、最具史诗感的观影经历之一”。
“Once again it proves that the director’s Oscar-winning previous effort, The King’s Speech, was no fluke.”
“这再次证实了导演霍珀此前凭借《国王演讲》一片摘得奥斯卡绝非侥幸。”