Justin Bieber and Selena Gomez have gone their separate ways.
贾斯汀比伯和瑟琳娜戈麦斯已经分道扬镳了。
They broke up about a week ago, a source exclusively tells E! News.
有消息称:他们已经在一个星期前分手了。
"Because of their crazy schedules, it was getting harder and harder to maintain a relationship," the source says.
知情人说“因为他们都太忙了,想要维系这个关系也越来越难。”
Rumors that the adorable twosome had split started gaining traction in the last couple of weeks, but hit a high note just last night when Bieber, 18, was spotted seeing The Lion King on Broadway with a group of people that included 19-year-old Victoria's Secret model Barbara Palvin.
消息称这对让人艳羡的小情侣在过去的几周感情上出现了裂缝,尤其是昨晚,18岁的比伯被拍到和一群朋友在百老汇看《狮子王》时19岁的维密嫩模芭芭拉帕尔文也在场。
Gomez, 20, and the Biebs went public with their romance in February 2011 when they attended the Vanity Fair Oscar party together.
戈麦斯,20岁,她和比伯的恋情于2011年2月正式公开。
"I am happy," she told us a few months later about their romance. "I'm really happy."
几个月前谈到她的恋情时她还告诉我们,“我很开心,非常开心。”
No surprise, but many rabid Bieber fans have had it in for Gomez since day one, frequently attacking her via the Internet.
毫无意外,贾斯汀比伯狂热的粉丝们已经开始在网站上频繁的攻击芭芭拉了。
"It hurts, it really does," she once told Z100 radio in NYC. "I don't feel like I'm doing anything wrong. I've been best friends with him for a very long time. It does hurt my feelings a lot, but I try not to focus on it."
“这很让人受伤,”芭芭拉说“我并不觉得我做了什么错事,我和他一直都是好朋友。这些攻击让我很伤心,但是我试着不去注意它。”