When did you last go outside for sports? Some students might need a while to recall. But for students in Yangzhou University it is easy to remember as they need to run in the morning at least 45 times every year – at least three times a week during their two semesters. The university even uses fingerprint punch-in clocks to manage students’ records.
上次进行户外运动是什么时候?一些同学可能要想上一会儿了。而对于扬州大学的学生们而言,这个问题简直是小菜一碟。因为他们每年要进行至少45次晨跑,也就是说他们每学年每周至少要晨跑三次。学校甚至还配备了指纹打卡机来管理学生晨跑出勤情况。
Now colleges are seeing a change in the student lifestyle from outdoor enthusiasts to indoor couch potatoes and Internet addicts.
如今,大学生的生活方式正在发生转变。从过去的户外运动一族,变成了如今足不出户的电视迷及网虫。
“Students do not like doing exercise and they consider it boring. This method can force them to exercise and keep themselves in good shape,” said Yang Jian from the Faculty of Arts at Yangzhou University. “New technologies, such as the Internet, offer students many alternatives in their spare time.”
来自扬州大学文学院的杨建表示:“学生们不喜欢体育锻炼,认为无聊乏味。这种方式可以强制他们锻炼身体,保持健康。互联网等新兴技术为学生打发课余时间提供了许多其他选择。”
However, even with on the spot fingerprint scanning, some students still try to skip morning jogging sessions. To them, sports are just not important enough.
尽管已然动用了现场指纹打卡的方法,仍有一部分人试图逃过晨跑。对于他们而言,运动无足轻重。
In the past two years Zhang Yi, 20, a junior majoring in law at Yangzhou University, has never been outside for sports except during physical education class.
今年20岁的张仪(音译)是一名就读于扬州大学法学专业的大三学生。在过去两年中,除了体育课之外,张仪从未参加过任何体育锻炼。
“I don’t think there is anything wrong with sleeping late in the morning and wanting to stay in the dormitory in my spare time. I have more fun doing things on my computer than playing on the sports ground in wet clothes,” said Zhang.
张仪说:“在课余时间里,早上睡会懒觉,宅在宿舍;我认为这没什么不好。与其在操场上汗流浃背,我可以在电脑上做更多有趣的事。”
In Zhang’s opinion, sports and even socializing are no better than staying in the dormitory and playing on a computer.
在张仪看来,运动,甚至是社交活动都远不如宅在宿舍玩电脑来得痛快。
“Every time I come back from student activities I feel completely exhausted from forced socializing,” said Zhang.
张仪说:“每次参加学生活动归来,我都会被这种不情愿的社交方式弄得疲惫不堪。”
The Internet and various on-campus services, from food delivery to laundry, are fuelling a student culture of staying in dormitories. A student can have every need met without leaving the dormitory.
网络及各种校园快捷服务的流行,如电话订餐服务和洗衣服务,促进了校园“宅文化”的传播。足不出户,学生便可以解决一切需求。
“I feel more comfortable in the dorm. I can sit back in cozy pajamas and watch a movie without caring about my sitting position or anything,” said Cheng Jie, 21, a senior majoring in civil engineering at the Southeast University in Nanjing.
就读于东南大学土木工程专业大四年级、今年21岁的程捷(音译)表示:“我觉得宅在宿舍更舒服,可以穿着宽松的睡衣看电影,全然不顾坐姿什么的。”
Cheng said that with social networking sites, online games and micro-blogging adding to already tight schedules, sports are often the last thing to be considered.
程捷说,日程本来安排得就很紧,再加上各种社交网站、网络游戏、还有微博,压根就不会想到去锻炼。
“I can think of tons of things to do in my spare time besides outdoor exercise,” said Cheng.
程捷表示:“课下,除了户外运动,我还有一大堆的事情可以做。”
But Jin Yinghua, a professor at Beijing Sports University, said that sports are not only for keeping fit, but also an irreplaceable “education” for students.
然而,北京体育大学教授金英华(音译)认为,对于学生而言,体育锻炼不仅可以强身健体,更是一种无可替代的教育方式。
“Sports are not only a way for students to train their body, but also an important way to learn responsibility, teamwork and dedication,” said Jin.
金教授表示:“对于学生而言,体育不仅是一种锻炼身体的方法,更是培养他们责任心、团队精神以及意志力的重要方法。”
“In sports, people try to win. But losing is just as good because you must learn to cope with defeat, which is another important lesson for young people nowadays.”
“在体育运动中,人们竭尽全力想要赢。而失败也并非什么坏事,因为你必须学会面对挫败,对于现在的年轻人来说,这是重要的一课。”