A new Apple store scheduled to open on Saturday in Beijing will be the company's largest retail store in Asia, a senior company official said today.
定于周六在北京开张的一个新苹果店将是该公司在亚洲最大的专卖店,苹果公司高层今天说。
John Browett, Apple's senior vice president of retail, said the new store in the Wangfujing shopping district will be the company's largest store in Asia, with more than 300 employees and a full range of accessories for Apple products.
苹果公司零售业务高级副总裁John Browett说,在王府井购物区的新店将是该公司在亚洲最大的专卖店,拥有员工300余人,品种齐全的苹果产品配件。
Browett did not say whether the company will offer the iPhone 5 to the mainland market when the Wangfujing store opens.
Browett没有透露当王府井店开张时该公司是否会向中国大陆提供iPhone5。
The Wangfujing store was open to the media for one hour this morning. The iPhone5 was not on display at the store, although headphones designed for the phone were on display.
王府井店今天上午向媒体开放一小时。 iPhone5没有在商店陈列,尽管专为在该手机设计的耳机在展示中。
Apple is stepping up its efforts to expand its presence in China. Browett said a store in south China's city of Shenzhen is "just about to open" and "more stores are coming across China."
苹果公司正加紧努力扩大其在中国的市场。Browett说,在中国南方城市深圳的商店“正要开张”以及“更多的专卖店将进入中国。”
"We are looking foward to serving every Chinese customer in every city," said Browett. "But that's going to take us some time."
“我们期盼服务每一个城市的中国顾客,”Browett说。 “但是这将要花费我们一些时间。”
Smartphones have overtaken desktop computers as the primary means of accessing the Internet for most Chinese, according to data from the China Internet Network Information Center (CNNIC).
根据中国互联网信息中心(CNNIC)的数据,智能手机已经超过台式电脑成为大多数中国人接入互联网的主要手段。
CNNIC data indicates that 388 million Chinese regularly surfed the Internet via their mobile phones as of the end of June.
中国互联网信息中心的数据显示,到六月底有3.88亿中国人经常使用手机上网。
Apple has 390 retail stores around the world. The Wangfujing store is its third in Beijing and sixth on the Chinese mainland.
苹果公司在世界各地拥有390个零售商店。王府井店是其在北京的第三家,也中国大陆的第六家店。