手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

跟可可学最新口语热词:"包揽"金牌

来源:chinadaily 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

当地时间8月5日,伦敦奥运会羽毛球项目的最后一枚金牌诞生,中国“风云组合”蔡赟/傅海峰2:0击败丹麦组合鲍伊/摩根森,夺得金牌。至此,中国羽毛球队包揽本届奥运会羽毛球比赛全部5枚金牌。

请看相关报道:

Chinese badminton team achieved an unprecedented clean sweep of all Olympic golds when Lin Dan outclassed old-foe Lee Chong Wei of Malaysia to retain his men's singles title and Cai Yun and Fu Haifeng triumphed in the men's doubles final.

继林丹击败老对手、马来西亚选手李宗伟成功卫冕男单冠军之后,蔡赟和傅海峰又一举夺得男双冠军。至此,中国羽毛球队已包揽本届奥运会羽毛球比赛的全部5枚金牌。

Clean sweep of all Olympic golds就是“包揽全部奥运金牌”。英语中表达“一举获得、包揽、横扫”等意思的时候多用sweep的动词形式表示,比如:the team swept all five Olympic golds(该队包揽了奥运比赛的全部5枚金牌);如果想要加强语气,表达“完胜”的意思就可以用上面报道中的clean sweep来表示。此外,我们还可以用wrap up,bag等词来表示将金牌“收入囊中”这个说法。比如:China bag/wrap up 5 gymnastics golds(中国包揽了五块体操金牌)。

政界也常会借用clean sweep来表示“压倒性的胜利”,请看例句:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民却各有主见,所以选举前程未卜。究竟鹿死谁手还得等着瞧。

重点单词   查看全部解释    
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。