手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第15章Part7

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
'What's his name, Captain Cuttle?' inquired Walter, determined to be interested in the Captain's friend.
“他姓什么,卡特尔船长?”沃尔特问道,他决定对船长的朋友发生兴趣。
'His name's Bunsby, said the Captain. 'But Lord, it might be anything for the matter of that, with such a mind as his!'
“他姓邦斯贝,”船长说道,“可是我的天主!其实,像他那样头脑的人,你管他姓什么都可以!”
The exact idea which the Captain attached to this concluding piece of praise, he did not further elucidate; neither did Walter seek to draw it forth. For on his beginning to review, with the vivacity natural to himself and to his situation, the leading points in his own affairs,he soon discovered that the Captain had relapsed into his former profound state of mind; and that while he eyed him steadfastly from beneath his bushy eyebrows, he evidently neither saw nor heard him, but remained immersed in cogitation.
船长没有进一步阐明最后一句赞语的确切含意,沃尔特也没有对它寻根究底。因为当他有声有色地(就他和他的处境来说,这是很自然的)重新叙述他的主要困难时,他立刻发现船长又重新陷入先前那深思远虑的状态中。虽然他从浓密的眉毛下一动不动地凝视着他,可是他显然并没有看见他,也没有听见他说话,而是沉浸在思考之中。
In fact, Captain Cuttle was labouring with such great designs, that far from being aground, he soon got off into the deepest of water, and could find no bottom to his penetration. By degrees it became perfectly plain to the Captain that there was some mistake here; that it was undoubtedly much more likely to be Walter's mistake than his; that if there were really any West India scheme afoot, it was a very different one from what Walter, who was young and rash, supposed; and could only be some new device for making his fortune with unusual celerity. 'Or if there should be any little hitch between 'em,' thought the Captain, meaning between Walter and Mr Dombey, 'it only wants a word in season from a friend of both parties, to set it right and smooth, and make all taut again.' Captain Cuttle's deduction from these considerations was, that as he already enjoyed the pleasure of knowing Mr Dombey, from having spent a very agreeable half-hour in his company at Brighton (on the morning when they borrowed the money); and that, as a couple of men of the world, who understood each other, and were mutually disposed to make things comfortable, could easily arrange any little difficulty of this sort, and come at the real facts; the friendly thing for him to do would be, without saying anything about it to Walter at present, just to step up to Mr Dombey's house—say to the servant 'Would ye be so good, my lad, as report Cap'en Cuttle here?'—meet Mr Dombey in a confidential spirit- hook him by the button-hole—talk it over—make it all right—and come away triumphant!
实际上,卡特尔船长正在拟订宏伟的计划;他根本没有搁浅,而是很快就进入水的最深处,而且无法探找到他要穿透的底层。船长逐渐地完全看清了事情的原委:这里存在着一些误会,毫无疑问,这很可能是沃尔特而不是他所产生的误会。如果真有什么西印度群岛计划将讨诸实施的话,那么它也跟年轻、性急的沃尔特所设想的大不相同;它只能是使他飞黄腾达的一种新安排。船长心里想,“或者如果在他们之间(他是指在沃尔特与董贝先生之间)有点什么小小的疙瘩的话,那么只消双方的老朋友适时地说上一句话,那就可以完全解开,大家就会重新和好如初,就像把两条钩住的船调理顺当一样。”卡特尔船长从这些考虑中得出的想法是,由于他已经有幸认识董贝先生,在他们借钱的那个上午,曾经在布赖顿和他在一起很愉快地消度了半个小时;再说他们既然都是上流社会的人,而且相互了解,愿意把事情处理得和顺得当,那样就会很容易解决这样一类小小的困难,弄清事实真相;因此,他应尽的朋友之谊就是:现在什么话也不对沃尔特说,而是直接走到董贝先生的公馆,对仆人说,“老弟,劳驾您通报一下,卡特尔船长到这里来了。”然后在极为信任的气氛中会见董贝先生——钩住他的钮扣孔——,交谈一切,把事情处理得完善妥贴,然后得意扬扬地离开!
重点单词   查看全部解释    
challenger

想一想再看

n. 挑战者

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的

联想记忆
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
vivacity [vi'væsiti]

想一想再看

n. 快活,活泼,精神充沛

 
taut [tɔ:t]

想一想再看

adj. 拉紧的,整洁的,紧张的

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。